加拿大研究型碩士_《廣東外語外貿(mào)大學(xué)》2015年碩士論文
本文關(guān)鍵詞:加拿大詩經(jīng)學(xué)研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:自16、17世紀(jì)西方傳教士來華以來,《詩經(jīng)》在海外的傳播和研究經(jīng)歷了一個譯本逐漸精細(xì)化、內(nèi)容逐漸多樣化、研究逐漸學(xué)術(shù)化的曲折而深入的過程,形成了系統(tǒng)的學(xué)術(shù)體系——詩經(jīng)學(xué)研究。20世紀(jì)50年代之后,隨著詩經(jīng)學(xué)研究中心向北美轉(zhuǎn)移,加拿大的詩經(jīng)學(xué)研究隨之興起,其研究成果和方法體系也引起了海內(nèi)外詩經(jīng)學(xué)研究領(lǐng)域的重視。對于加拿大詩經(jīng)學(xué)的研究,本文嘗試考源鏡流,從以下五個部分進行論述分析:本文的第一章首先概述了研究背景,著重考查了加拿大中國古代文學(xué)研究的歷史與現(xiàn)狀,探索加拿大詩經(jīng)學(xué)研究成長的環(huán)境與土壤;其次,介紹本文的研究意義,闡明研究對象和擬采取的研究方法,明確研究的重點;再而,總結(jié)國內(nèi)外相關(guān)的研究成果,博采眾長之余探尋了文章寫作的空間以及預(yù)期效果。第二章追本溯源,以時間順序為縱軸、以研究方向和層次為橫軸,鋪展海外詩經(jīng)學(xué)研究的大背景,對四百年來《詩經(jīng)》的西播歷程做了一個總體的梳理,歸納《詩經(jīng)》在西方的傳播與發(fā)展的兩大階段——翻譯階段和學(xué)術(shù)研究階段。在大小背景的鋪墊下,文章的第三章以研究方向和內(nèi)容為切入點,總結(jié)了加拿大詩經(jīng)學(xué)研究在語言學(xué)、宗教歷史學(xué)以及文藝?yán)碚摰确矫娴闹饕删?展現(xiàn)加拿大的詩經(jīng)學(xué)研究的多學(xué)科、跨學(xué)科、多視角的研究趨勢,整體研究呈現(xiàn)百花齊放、百家爭鳴的態(tài)勢。文章的第四章側(cè)重探討了加拿大詩經(jīng)學(xué)研究對詩經(jīng)學(xué)研究體系的意義和影響,在借鑒新理論新方法的同時采取客觀的態(tài)度來評價加拿大詩經(jīng)學(xué)的研究,取其精華,明其得失。最后一章,回顧本文的寫作要點,對西方特別是加拿大詩經(jīng)學(xué)研究進行一個學(xué)術(shù)總結(jié),以便對日后海外詩經(jīng)學(xué)的研究發(fā)展提供有益幫助。
本文關(guān)鍵詞:加拿大詩經(jīng)學(xué)研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:149845
本文鏈接:http://sikaile.net/gudaiwenxuelunwen/149845.html