天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 管理論文 > 組織管理論文 >

《電源管理主服務協(xié)議》漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-05-07 01:06
【摘要】:隨著經(jīng)濟全球化的飛速發(fā)展,世界各國間的商務往來日益頻繁,法律文化交流不斷深入,法律文本翻譯在商務活動中扮演的角色也愈加重要。協(xié)議類文本作為法律文本的一個分支,是商貿活動的法律保障,也是促進中外文化交流和經(jīng)濟活動的重要載體,其翻譯工作尤為重要。雖然國內對協(xié)議類文本的研究以及法律類專業(yè)英語翻譯的研究已經(jīng)取得了很大進展,但關于服務協(xié)議翻譯的個案研究鳳毛麟角,用翻譯理論指導翻譯實踐的具體實例講解也較少!峨娫垂芾碇鞣⻊諈f(xié)議》是筆者受哈爾濱光宇電源股份有限公司委托而承擔的翻譯項目,在此報告中,筆者結合相關翻譯理論總結此次翻譯實踐中運用的翻譯策略、翻譯方法和技巧。在本項目的翻譯過程中,筆者主要運用了彼得·紐馬克的文本類型理論和克莉絲汀娜·諾德的文本分析理論,在分析影響源文本文內因素和文外因素的基礎上,從文本類型理論角度出發(fā),研究了協(xié)議類法律英語文本中詞匯和大量長難句的使用。針對其大量使用專業(yè)詞匯、古體詞、名詞化結構和情態(tài)動詞的特點,筆者確定了異化的翻譯策略;而針對其句子冗長、結構嚴謹,大量使用復雜長句和被動句式的特點,筆者采用了歸化和異化相結合的翻譯策略。同時,針對翻譯過程中遇到的問題,筆者不斷地總結和改進翻譯技巧和方法,以求譯文能夠忠實、準確、客觀地表達源文本內容,使譯文準確規(guī)范。本翻譯項目的研究也同時檢驗并驗證了相關翻譯理論在協(xié)議類法律英語翻譯中的實際應用,為法律英語從業(yè)者或今后想要從事這方面工作的譯者提供參考和學習資料。同時,本研究譯者期望受眾讀者可以對協(xié)議類法律文本的內容及其所具有的法律效力具有確切的了解,以便進行順暢的跨國交易和交流。
【學位授予單位】:哈爾濱理工大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 石秀文;呂明臣;;法律文本的語言特點及其英漢翻譯[J];山東社會科學;2015年S2期

2 夏天;;平行文本運用與漢英翻譯教學“去技巧化”[J];外語電化教學;2015年04期

3 王婭;;淺析英漢被動形式差異及英語被動句的漢譯[J];海外英語;2015年08期

4 劉金龍;;中西法律文化交流視角下的翻譯史研究——《從詞典出發(fā):法律術語譯名統(tǒng)一與規(guī)范化的翻譯史研究》評述[J];中國翻譯;2014年03期

5 任文利;;基于功能對等視域的法律翻譯[J];蘭州文理學院學報(社會科學版);2014年01期

6 劉潔;;英語法律文書的特點及其翻譯[J];英語廣場(學術研究);2013年03期

7 陸燕萍;;論英語法律文本特點及其翻譯[J];常州大學學報(社會科學版);2012年03期

8 張文英;吳非;;解讀諾德翻譯導向的文本分析模式[J];長春理工大學學報;2012年05期

9 張?zhí)祜w;何志鵬;;中國法律翻譯的研究進展[J];河北法學;2012年02期

10 鐘明國;;法律英語中“shall”一詞的語義分析及其翻譯[J];英語研究;2010年02期



本文編號:2652168

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2652168.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶ac444***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com