《美國商務(wù)部頻譜管理咨詢委員會(huì)5G小組最終報(bào)告(2017年11月)》翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:天津理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 林海蔚;;從功能派翻譯理論的角度研究商標(biāo)語翻譯[J];校園英語;2016年32期
2 羅娜;;淺析翻譯目的論指導(dǎo)下自傳類文體的翻譯——以《鞋狗:耐克締造者回憶錄》為例[J];明日風(fēng)尚;2017年04期
3 龍璐;;德國功能派翻譯理論觀照下的外宣資料的英譯[J];遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào);2010年05期
4 王麗娟;張京魚;;德國功能派翻譯理論視角下的機(jī)械類資料的漢譯[J];陜西教育(高教版);2010年Z2期
5 趙淑文;;從功能派翻譯理論看異化與歸化[J];太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年06期
6 龍璐;;德國功能派翻譯理論視角下的外宣資料的英譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2008年03期
7 趙淑文;;從功能派翻譯理論看異化與歸化[J];南昌高專學(xué)報(bào);2008年05期
8 涂宇明;;德國功能派翻譯理論概述[J];湛江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
9 王建斌;;泰山北斗 一代通儒 緬懷德國功能派翻譯理論創(chuàng)始人漢斯·費(fèi)美爾教授[J];東方翻譯;2010年02期
10 楊媚春;;德國功能派翻譯理論在茶名翻譯中的應(yīng)用研究[J];延邊教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年05期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 周黎;;析交際功能派翻譯理論中的文化觀[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
2 王付東;;試論德國功能派翻譯理論對背景新聞翻譯的啟示[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 史曉南;;基于功能派翻譯理論的商標(biāo)名稱英漢互譯研究[A];《教師教學(xué)能力發(fā)展研究》科研成果集(第九卷)[C];2017年
4 張小平;;翻譯目的對翻譯策略的影響——以楊譯《紅樓夢》為例[A];外國語文論叢(第4輯)[C];2010年
5 王亞峰;;涉外旅游宣傳的語言訴求應(yīng)用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
6 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 代月果;《美國商務(wù)部頻譜管理咨詢委員會(huì)5G小組最終報(bào)告(2017年11月)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2019年
2 伯寅郎;從德國功能派翻譯理論看政治外宣漢譯英[D];西南大學(xué);2018年
3 蘇曉晨;功能派翻譯理論指導(dǎo)下的《安全管理手冊》(節(jié)選)翻譯報(bào)告[D];重慶大學(xué);2018年
4 袁李瑤;從功能派翻譯理論看社會(huì)科學(xué)讀本的中譯[D];北京外國語大學(xué);2016年
5 俞瑩瀅;德國功能派翻譯理論視角下的加譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學(xué);2014年
6 曾悅怡;從德國功能派翻譯理論視角看政府網(wǎng)站的外宣資料翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
7 施敏;論德國功能派翻譯理論及中醫(yī)翻譯之運(yùn)用[D];浙江大學(xué);2007年
8 黃莎;從功能派翻譯理論的角度透視傅東華對《飄》的翻譯[D];四川師范大學(xué);2006年
9 韋月麗;從功能派翻譯理論看翻譯中的歸化與異化[D];廣西大學(xué);2004年
10 張婉馨;功能派理論在詩歌翻譯中的應(yīng)用[D];四川外國語大學(xué);2016年
,本文編號:2593494
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yunyingzuzhiguanlilunwen/2593494.html