從翻譯目的論出發(fā)分析國內(nèi)茶說明書的英譯
本文關鍵詞:從翻譯目的論出發(fā)分析國內(nèi)茶說明書的英譯 出處:《福建茶葉》2017年02期 論文類型:期刊論文
【摘要】:翻譯目的論是功能主義翻譯理論的一種代表性理論,在茶文化輸出、茶說明書的翻譯中遵循"翻譯目的論"的某些理念或原則可以有效幫助我們提升茶文化的翻譯水平。翻譯目的論的基本內(nèi)涵包括這樣幾點:將準確把握翻譯文本的核心目的作為翻譯的第一核心目的;注重目的層面的順應,而不僅僅是注重語言的順應;講究翻譯的協(xié)作主義抑或合作主義。翻譯目的論對于茶說明書翻譯的重要指導價值體現(xiàn)在促進茶說明書對于營銷的增進作用、促進茶說明書對于文化交際的橋梁作用、促進茶說明書更好地融入西方文化語境;诜g目的論的茶說明書翻譯策略選擇可以從以茶說明書真實表達的效果而非語言對應為導向、以西方人的生活習慣和語言習慣為翻譯的目的導向之一、將中國茶文化中的價值理性因素作為一種目的翻譯進去三個方面進行把握。
[Abstract]:......
【作者單位】: 成都文理學院;
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 在當前經(jīng)濟全球化的背景下,我國茶文化的對外開放和輸出并不是一種簡單的商品輸出、文化表達的過程,而帶有明顯的文化交流的特點。從茶文化的營銷角度來看,對茶文化的翻譯本質(zhì)上是一種“營銷行為”,更是一種文化“交流行為”,但是在當前我國茶文化(如茶文化旅游文宣材料、茶說
【參考文獻】
相關期刊論文 前2條
1 孫際惠;;翻譯目的論的理性反思[J];中南林業(yè)科技大學學報(社會科學版);2011年04期
2 卞正東;翻譯目的論[J];無錫教育學院學報;2004年01期
相關碩士學位論文 前1條
1 仇萍;功能主義翻譯目的論指導下的產(chǎn)品說明書翻譯[D];南京農(nóng)業(yè)大學;2013年
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 胡仲彬;;從翻譯目的論出發(fā)分析國內(nèi)茶說明書的英譯[J];福建茶葉;2017年02期
2 王云鳳;;目的論視角下演唱類英文歌曲歌詞的漢譯研究[J];知音勵志;2016年07期
3 鄒向輝;;目的論指導下的高校網(wǎng)頁英譯[J];黑龍江教育(理論與實踐);2015年Z1期
4 向佳豪;;“看起來很美”——從翻譯目的論來看歐美彩妝產(chǎn)品名翻譯[J];英語廣場;2015年05期
5 莊麗娟;;高中英語如何從翻譯目的論出發(fā)提升翻譯的質(zhì)量[J];中學生英語(高中版);2014年24期
6 楊婷;何大順;姚興亞;;從目的論看英文電視劇劇名的漢譯技巧[J];校園英語;2014年23期
7 莊麗娟;;如何從翻譯目的論出發(fā)提升翻譯的質(zhì)量[J];中學生英語(高中版);2014年21期
8 高嵩;張昊;;目的論視角下美國影視劇幽默語言翻譯規(guī)范化研究[J];華章;2014年20期
9 褚婷婷;尹富林;;從目的論看《京華煙云》翻譯中的文化傳承[J];江蘇外語教學研究;2014年03期
10 劉萌;;從目的論的角度看電影《泰V紜返淖幟環(huán)隱J];教育教學論壇;2014年19期
【二級參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 趙霞;;英漢隱喻的跨文化對比與翻譯[J];四川理工學院學報(社會科學版);2009年03期
2 袁斌業(yè);;再思翻譯行為的目的性[J];天津外國語學院學報;2008年01期
3 陳大亮;;針對翻譯目的論的一種批判性反思——兼論文學翻譯主體性的困境[J];西安外國語大學學報;2007年03期
4 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國的引進、應用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國語學院學報;2006年05期
5 王宏;“合意”還需“合宜”——從文體角度談翻譯[J];中國翻譯;2003年01期
6 范祥濤,劉全福;論翻譯選擇的目的性[J];中國翻譯;2002年06期
7 周紅民;實用文本翻譯三論[J];上?萍挤g;2002年04期
8 賈文波;原作意圖與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年04期
9 盧衛(wèi)中;語境對報刊新聞翻譯的制約作用[J];上?萍挤g;2002年02期
10 王祥兵;論《時代》周刊中國報道文章對漢語文化詞語的翻譯[J];上?萍挤g;2002年02期
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 陳萍;田琳;;德國功能主義翻譯理論述評[J];文學教育(中);2013年08期
2 位方芳;;借鑒與挪用:德國功能主義翻譯理論在中國[J];解放軍外國語學院學報;2007年02期
3 李晉;;功能主義翻譯法和廣告的翻譯[J];黑龍江教育學院學報;2009年12期
4 李宏亮;;功能主義翻譯視角下“八榮八恥”的兩個英譯本比較[J];前沿;2010年20期
5 王玨;;德國功能主義翻譯理論對文學翻譯的適用性[J];海南師范大學學報(社會科學版);2013年03期
6 祁心;田博;;功能主義翻譯學框架下的專業(yè)技術知識與技術翻譯[J];遼寧工業(yè)大學學報(社會科學版);2013年03期
7 孫紅;;淺析功能主義翻譯理論的得與失[J];名作欣賞;2014年15期
8 黎敏;;淺論德國功能主義翻譯理論[J];湖北教育學院學報;2006年12期
9 陳勛;;功能主義翻譯目的論探微[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2011年04期
10 黃英;;功能主義翻譯理論及其在文學翻譯中的應用[J];時代文學(上半月);2011年12期
相關會議論文 前1條
1 李彥;;翻譯功能翻譯理論中的準則與規(guī)范[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
相關碩士學位論文 前10條
1 孟卓;功能主義翻譯目的論視角下學術論文的漢譯探究—《清末中國人赴日視察旅行記之中的筆談記錄》的翻譯實踐報告[D];浙江工商大學;2016年
2 孫嘯雨;功能主義翻譯理論在《說真的,我開玩笑呢!》幽默翻譯中的指導意義[D];海南大學;2015年
3 李彥飛;從德國功能派翻譯理論視角分析習主席演講口譯[D];外交學院;2016年
4 王瑋;從功能主義翻譯目的論的視角看學術翻譯中的譯者主體性[D];南京大學;2016年
5 楊舒婷;跨文化交際視角下的中譯日研究[D];天津外國語大學;2016年
6 羅聰;功能主義視角下《習近平談治國理政》漢譯英的翻譯研究[D];贛南師范學院;2015年
7 iJ柳;翻譯實踐報告—功能主義翻譯理論指導下的日語新聞中譯[D];西安外國語大學;2016年
8 袁婉君;商業(yè)訂單英譯實踐報告[D];湖南師范大學;2016年
9 張巾;《戶外活動新思維》翻譯研究報告[D];北京外國語大學;2016年
10 魏添;《民族區(qū)域自治制度在西藏成功實踐》英譯項目報告[D];南京師范大學;2016年
,本文編號:1353777
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/yingxiaoguanlilunwen/1353777.html