翻譯項(xiàng)目管理和職業(yè)譯員訓(xùn)練.pdf
本文關(guān)鍵詞:翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
20 11年 第1期 No. 1 20 11 譯業(yè)論壇
翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練
王傳英 南開大學(xué) 閆栗麗 傳神聯(lián)合信息技術(shù)有限公司 張穎麗 南開大學(xué)
摘 要 翻譯項(xiàng)目管理是現(xiàn)代管理理念和管理技術(shù)在翻譯產(chǎn)業(yè)中的應(yīng)用 已經(jīng)成為職業(yè)譯員應(yīng)具備的工作能力 本論文在對 : , 。
翻譯項(xiàng)目管理的特征進(jìn)行整體描述的基礎(chǔ)上 對其工作要點(diǎn)和操作流程進(jìn)行了歸納 并從高端職業(yè)譯員能力培養(yǎng)角度 對其 , , ,
訓(xùn)練所必需的知識模塊的構(gòu)成進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞 翻譯項(xiàng)目管理 職業(yè)譯員 訓(xùn)練 : ; ;
中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-873X 20 11 0 1-0055-05 1. 何謂翻譯項(xiàng)目管理? 客戶要求,并整合分散在世界各地的翻譯生產(chǎn)隊(duì) 伍。(Pérez, 2002: 2 ) 項(xiàng)目管理指管理者在特定的組織機(jī)構(gòu)內(nèi),遵循
有限的時間和資源條件,科學(xué)地運(yùn)用系統(tǒng)的理論 1.2 現(xiàn)代翻譯項(xiàng)目的特點(diǎn)
和方法,對項(xiàng)目涉及的全部工作實(shí)施積極有效的 盡管多語種文本轉(zhuǎn)換仍舊是現(xiàn)代翻譯服務(wù)的
管理,,從而實(shí)現(xiàn)項(xiàng)目的最終目標(biāo)。作為一種微觀管 重要內(nèi)容,但與傳統(tǒng)翻譯工作模式相比,現(xiàn)代翻譯
理方式,項(xiàng)目管理已經(jīng)在各個行業(yè)得到廣泛應(yīng)用。 項(xiàng)目在工作主體、目標(biāo)客戶、工作內(nèi)容、工作方法
近年來,本地化服務(wù)需求的迅速擴(kuò)大為翻譯產(chǎn)業(yè) 上都已有很大的不同:
注入了新的活力。項(xiàng)目管理作為有效的管理方法 (1)翻譯公司成為翻譯項(xiàng)目的主體。上個世
和職業(yè)技能,將對翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和新的人才培 紀(jì)80 年代之前,以專職或兼職譯員為核心的小型
養(yǎng)模式的形成起到重要的推動作用。 翻譯團(tuán)隊(duì)是翻譯服務(wù)的主要提供者,他們以個人 1.1 翻譯與項(xiàng)目管理 經(jīng)驗(yàn)、能力和信譽(yù)來保證服務(wù)質(zhì)量、贏得市場,但 美國項(xiàng)目
本文關(guān)鍵詞:翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:94641
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/94641.html