《湖南鄉(xiāng)土文學(xué)與湘楚文化》(節(jié)選)漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2022-02-15 20:35
湘楚文化是中國(guó)文化的重要組成部分,是湖南鄉(xiāng)土文學(xué)的表現(xiàn)對(duì)象,它影響了湖南人民的精神氣質(zhì),也孕育出一批湖南鄉(xiāng)土文學(xué)作家,形成富有地方特色的文學(xué)流派。通過(guò)翻譯關(guān)于湘楚文化和湖南鄉(xiāng)土文學(xué)的文本,能擴(kuò)大湖湘文化的國(guó)際影響,加強(qiáng)中國(guó)文化與世界文化的交流。本報(bào)告以劉洪濤的《湖南鄉(xiāng)土文學(xué)與湘楚文化》(節(jié)選)一書(shū)作為翻譯對(duì)象,選取其中“崇神信巫”一節(jié)作為翻譯實(shí)踐材料。該文本是文化信息型文本,具備文學(xué)作品和學(xué)術(shù)著作的雙重特點(diǎn),兼具很強(qiáng)的藝術(shù)性和信息性。結(jié)合原文本的特點(diǎn),譯者以文化功能對(duì)等理論為指導(dǎo),解析在翻譯實(shí)踐過(guò)程中的文化負(fù)載詞的英譯處理。蘇珊·巴斯奈特(Susan Bassnett)的文化功能對(duì)等理論認(rèn)為,翻譯過(guò)程要考慮語(yǔ)言背后的文化因素,通過(guò)文化轉(zhuǎn)換的方式,實(shí)現(xiàn)詞匯對(duì)等和功能對(duì)等。實(shí)現(xiàn)詞匯對(duì)等要采用“替換性?xún)?yōu)先”和異化原則,在翻譯文化負(fù)載詞時(shí)提供合適的對(duì)應(yīng)詞;如果無(wú)法找到恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)詞,可以采用加注法進(jìn)行翻譯。實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等要考慮文本要達(dá)到的目的和要發(fā)揮的作用。具體來(lái)說(shuō),在翻譯語(yǔ)言文化負(fù)載詞時(shí),由于原文本方言和習(xí)語(yǔ)較多,文化內(nèi)涵豐富,要本著傳播湘楚文化的目的,以“替換性?xún)?yōu)先”的原則,采用直譯法和意譯法...
【文章來(lái)源】:湘潭大學(xué)湖南省
【文章頁(yè)數(shù)】:102 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
第二章 翻譯項(xiàng)目分析
2.1 文本內(nèi)容
2.2 文本特征
2.3 文化功能對(duì)等理論指導(dǎo)的可行性
第三章 翻譯過(guò)程描述
3.1 譯前準(zhǔn)備
3.1.1 原文的理解與把握
3.1.2 翻譯輔助工具的選擇
3.1.3 術(shù)語(yǔ)表的制定
3.2 翻譯過(guò)程
3.3 譯后審校
第四章 文化負(fù)載詞的翻譯案例分析
4.1 語(yǔ)言文化負(fù)載詞的翻譯
4.1.1 方言的翻譯
4.1.2 習(xí)語(yǔ)的翻譯
4.2 社會(huì)文化負(fù)載詞的翻譯
4.2.1 歷史文化
4.2.2 風(fēng)俗習(xí)慣
4.2.3 禮儀制度
4.3 宗教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.1 佛教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.2 薩滿(mǎn)教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.3 道教文化負(fù)載詞的翻譯
第五章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
5.1 翻譯啟示和教訓(xùn)
5.2 翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題和不足
參考文獻(xiàn)
附錄1 翻譯任務(wù)的原文文本與譯文文本
附錄2 《湖南鄉(xiāng)土文學(xué)與湘楚文化》(節(jié)選)術(shù)語(yǔ)表
附錄3 翻譯計(jì)劃表
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]今生與來(lái)世——對(duì)芒市傣族生活佛教與財(cái)富實(shí)踐的人類(lèi)學(xué)考察[J]. 褚建芳. 原生態(tài)民族文化學(xué)刊. 2019(04)
[2]西方翻譯理論史之文化視角透視——蘇珊·巴斯奈特翻譯史研究思想述評(píng)[J]. 陳丕. 重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2019(02)
[3]先天性足內(nèi)翻的產(chǎn)前診斷[J]. 孫玲玲,鄧學(xué)東. 航空航天醫(yī)學(xué)雜志. 2013(10)
[4]南方民族薩滿(mǎn)教研究再議——從宗教學(xué)之功過(guò)談起[J]. 王建新. 思想戰(zhàn)線(xiàn). 2012(03)
[5]中國(guó)薩滿(mǎn)教若干問(wèn)題研究述評(píng)[J]. 郭淑云. 民族研究. 2011(03)
[6]漢英詞典編纂中文化特色詞的處理[J]. 姚喜明. 上海翻譯. 2010(04)
[7]漢語(yǔ)譯文中習(xí)語(yǔ)與詞簇的使用特征:基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J]. 肖忠華,戴光榮. 外語(yǔ)研究. 2010(03)
[8]試論方言文化負(fù)載詞的翻譯——以《浮躁》中的“瓷”為例[J]. 李穎玉,郭繼榮,袁笠菱. 中國(guó)翻譯. 2008(03)
[9]論巫儺祭祀文化與體育起源[J]. 譚剛. 南京體育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(01)
[10]在希望與絕望之間——論古代埃及人來(lái)世觀(guān)念的產(chǎn)生和發(fā)展[J]. 金壽福. 史學(xué)集刊. 2005(01)
博士論文
[1]操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D]. 羅承麗.北京語(yǔ)言大學(xué) 2009
本文編號(hào):3627228
【文章來(lái)源】:湘潭大學(xué)湖南省
【文章頁(yè)數(shù)】:102 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯項(xiàng)目介紹
1.1 項(xiàng)目背景
1.2 項(xiàng)目意義
第二章 翻譯項(xiàng)目分析
2.1 文本內(nèi)容
2.2 文本特征
2.3 文化功能對(duì)等理論指導(dǎo)的可行性
第三章 翻譯過(guò)程描述
3.1 譯前準(zhǔn)備
3.1.1 原文的理解與把握
3.1.2 翻譯輔助工具的選擇
3.1.3 術(shù)語(yǔ)表的制定
3.2 翻譯過(guò)程
3.3 譯后審校
第四章 文化負(fù)載詞的翻譯案例分析
4.1 語(yǔ)言文化負(fù)載詞的翻譯
4.1.1 方言的翻譯
4.1.2 習(xí)語(yǔ)的翻譯
4.2 社會(huì)文化負(fù)載詞的翻譯
4.2.1 歷史文化
4.2.2 風(fēng)俗習(xí)慣
4.2.3 禮儀制度
4.3 宗教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.1 佛教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.2 薩滿(mǎn)教文化負(fù)載詞的翻譯
4.3.3 道教文化負(fù)載詞的翻譯
第五章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
5.1 翻譯啟示和教訓(xùn)
5.2 翻譯實(shí)踐中的問(wèn)題和不足
參考文獻(xiàn)
附錄1 翻譯任務(wù)的原文文本與譯文文本
附錄2 《湖南鄉(xiāng)土文學(xué)與湘楚文化》(節(jié)選)術(shù)語(yǔ)表
附錄3 翻譯計(jì)劃表
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]今生與來(lái)世——對(duì)芒市傣族生活佛教與財(cái)富實(shí)踐的人類(lèi)學(xué)考察[J]. 褚建芳. 原生態(tài)民族文化學(xué)刊. 2019(04)
[2]西方翻譯理論史之文化視角透視——蘇珊·巴斯奈特翻譯史研究思想述評(píng)[J]. 陳丕. 重慶工商大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2019(02)
[3]先天性足內(nèi)翻的產(chǎn)前診斷[J]. 孫玲玲,鄧學(xué)東. 航空航天醫(yī)學(xué)雜志. 2013(10)
[4]南方民族薩滿(mǎn)教研究再議——從宗教學(xué)之功過(guò)談起[J]. 王建新. 思想戰(zhàn)線(xiàn). 2012(03)
[5]中國(guó)薩滿(mǎn)教若干問(wèn)題研究述評(píng)[J]. 郭淑云. 民族研究. 2011(03)
[6]漢英詞典編纂中文化特色詞的處理[J]. 姚喜明. 上海翻譯. 2010(04)
[7]漢語(yǔ)譯文中習(xí)語(yǔ)與詞簇的使用特征:基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J]. 肖忠華,戴光榮. 外語(yǔ)研究. 2010(03)
[8]試論方言文化負(fù)載詞的翻譯——以《浮躁》中的“瓷”為例[J]. 李穎玉,郭繼榮,袁笠菱. 中國(guó)翻譯. 2008(03)
[9]論巫儺祭祀文化與體育起源[J]. 譚剛. 南京體育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(01)
[10]在希望與絕望之間——論古代埃及人來(lái)世觀(guān)念的產(chǎn)生和發(fā)展[J]. 金壽福. 史學(xué)集刊. 2005(01)
博士論文
[1]操縱與構(gòu)建:蘇珊·巴斯奈特“文化翻譯”思想研究[D]. 羅承麗.北京語(yǔ)言大學(xué) 2009
本文編號(hào):3627228
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/3627228.html
最近更新
教材專(zhuān)著