提高科技翻譯出版物質(zhì)量的有效方法
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊小平;;認(rèn)知語用語境理論對科技翻譯的解讀[J];機(jī)械管理開發(fā);2011年04期
2 呂春艷;;科技英語翻譯中的邏輯判斷及常見問題分析[J];科技促進(jìn)發(fā)展(應(yīng)用版);2010年08期
3 田青;;科技翻譯中的歸化與異化[J];北方文學(xué)(下半月);2011年02期
4 冷冰冰;;科技筆譯教學(xué)存在的問題與對策[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年02期
5 鄭虹;;如何正確理解和翻譯現(xiàn)代英語中的科技詞匯[J];河南教育(中旬);2011年06期
6 何斌;莫國輝;;2000-2009年中國學(xué)者有關(guān)專門用途英語研究綜述[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
相關(guān)會議論文 前8條
1 王月仁;;科技翻譯中的邏輯判斷[A];“高教強(qiáng)省”探索與實(shí)踐——高教科研2008[C];2009年
2 孫學(xué)濤;;加強(qiáng)英漢對比研究在科技英語翻譯教學(xué)中的運(yùn)用[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
3 姜治文;文軍;;關(guān)于《ESP百科詞典》的編纂構(gòu)想[A];第二屆全國雙語詞典學(xué)術(shù)研討會暨福建省辭書學(xué)會第九屆年會論文集[C];1996年
4 楊全紅;;編纂漢英科技詞典,此其時矣[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第三屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1998年
5 楊祥華;;淺談引進(jìn)項(xiàng)目翻譯、亞行項(xiàng)目翻譯和廠礦翻譯人員的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2005年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2005年
6 陳海濤;;科技譯文的審美標(biāo)準(zhǔn)[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
7 袁宜平;;科技術(shù)語的零翻譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 ;外研社翻譯教材介紹[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前4條
1 侯捷;三談計(jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日報(bào);2004年
2 侯捷;再談計(jì)算機(jī)科技翻譯[N];光明日報(bào);2004年
3 記者 樊國安;天津奧運(yùn)通俗讀物書配盤相得益彰[N];中國新聞出版報(bào);2007年
4 嚴(yán)家森;翻譯大打價格戰(zhàn)[N];經(jīng)理日報(bào);2002年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 陶友蘭;試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 姬鵬宏;科技翻譯的關(guān)聯(lián)研究[D];西安電子科技大學(xué);2000年
2 徐文英;科技翻譯的接受問題[D];華中師范大學(xué);2001年
3 高攀;英漢翻譯中的“再創(chuàng)造”:翻譯研究中一個久遠(yuǎn)而又新生的話題[D];中南大學(xué);2007年
4 張春梅;從英漢語言結(jié)構(gòu)對比探討科技翻譯[D];成都理工大學(xué);2008年
5 代雨倩;從功能對等角度研究科技英語翻譯[D];首都師范大學(xué);2008年
6 朱元元;“雅”在科技英語翻譯中的體現(xiàn)[D];哈爾濱理工大學(xué);2009年
7 韓雪峰;基于語料庫的INFORM類英語言語行為動詞研究[D];浙江大學(xué);2008年
8 崔薇;英漢科技語篇銜接手段對比及其在翻譯中的運(yùn)用[D];湖南大學(xué);2003年
9 郭海巖;國際商務(wù)翻譯學(xué)初探[D];上海海事大學(xué);2007年
10 于文平;關(guān)聯(lián)視角下英語科技語篇的漢譯研究[D];四川師范大學(xué);2009年
本文編號:2768520
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/xiangmuguanli/2768520.html