從功能對(duì)等角度看互聯(lián)網(wǎng)品牌名的英譯
發(fā)布時(shí)間:2022-01-15 03:09
在市場(chǎng)全球化和互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的背景下,更多中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)開始將視野投向國(guó)際市場(chǎng)。對(duì)于渴望吸引國(guó)外目標(biāo)消費(fèi)者的互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)來(lái)說(shuō),品牌英譯是其"走出去"的關(guān)鍵一步。本文主要從奈達(dá)的"功能對(duì)等理論"角度,分析國(guó)內(nèi)互聯(lián)網(wǎng)品牌名的語(yǔ)言特點(diǎn)及英譯策略,旨在為互聯(lián)網(wǎng)品牌翻譯提供新的視角和啟示。
【文章來(lái)源】:品牌研究. 2020,(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、功能對(duì)等理論概述
三、功能對(duì)等理論指導(dǎo)下互聯(lián)網(wǎng)品牌名的翻譯策略
(一)拼音法(Pinyin)
(二)直譯法(Literal Transl-ation)
(三)音譯法(Transliter-ation)
(四)意譯法(Free Transl-ation)
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論下化妝品品牌的漢譯[J]. 劉源潔. 文教資料. 2019(13)
[2]中國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)如何引領(lǐng)全球新趨勢(shì)[J]. 華強(qiáng)森,成政珉,王瑋,James Manyika,Michael Chui,黃家儀. 科技中國(guó). 2017(11)
[3]好名字自己會(huì)風(fēng)行 移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代產(chǎn)品命名法則[J]. 李光斗. 企業(yè)研究. 2015(03)
[4]英漢商業(yè)名稱翻譯原則初探[J]. 楊全紅. 上?萍挤g. 1995(02)
本文編號(hào):3589781
【文章來(lái)源】:品牌研究. 2020,(04)
【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、功能對(duì)等理論概述
三、功能對(duì)等理論指導(dǎo)下互聯(lián)網(wǎng)品牌名的翻譯策略
(一)拼音法(Pinyin)
(二)直譯法(Literal Transl-ation)
(三)音譯法(Transliter-ation)
(四)意譯法(Free Transl-ation)
四、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]功能對(duì)等理論下化妝品品牌的漢譯[J]. 劉源潔. 文教資料. 2019(13)
[2]中國(guó)數(shù)字經(jīng)濟(jì)如何引領(lǐng)全球新趨勢(shì)[J]. 華強(qiáng)森,成政珉,王瑋,James Manyika,Michael Chui,黃家儀. 科技中國(guó). 2017(11)
[3]好名字自己會(huì)風(fēng)行 移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代產(chǎn)品命名法則[J]. 李光斗. 企業(yè)研究. 2015(03)
[4]英漢商業(yè)名稱翻譯原則初探[J]. 楊全紅. 上?萍挤g. 1995(02)
本文編號(hào):3589781
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3589781.html
最近更新
教材專著