目的論視角下的品牌名稱漢譯原則與策略
發(fā)布時間:2021-09-06 17:29
作為一種無形資產(chǎn),品牌名稱蘊含著商業(yè)價值,承載著企業(yè)文化;品牌名稱的翻譯是不可或缺的營銷手段,其目的在于向目標市場的消費者傳達品牌信息,促發(fā)其積極的、正面的品牌聯(lián)想,激發(fā)其購物欲望,引發(fā)其消費行為,最終實現(xiàn)企業(yè)經(jīng)濟效益最大化;從目的論的視角出發(fā),品牌名稱的翻譯不僅僅是語碼轉換,更涉及文化、審美、商業(yè)等因素;因此,譯者不應被原品牌名稱的語音和語義所束縛,而應根據(jù)品牌名稱翻譯的目的,靈活選擇移譯、音譯、直譯、創(chuàng)譯等翻譯策略,從而獲得高質量的譯名,提振品牌、提升產(chǎn)品銷量和市場份額。
【文章來源】:保山學院學報. 2020,39(04)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、品牌、品牌名稱以及品牌名稱翻譯的重要性
(一)品牌與品牌名稱
(二)品牌名稱翻譯的重要性
二、目的論
三、以目的論為視角的品牌名稱的漢譯原則和策略
(一)以目的論為視角的品牌名稱漢譯原則
1、切合目的語消費者的語言習慣
2、契合目的語消費者的文化認同
3、符合目的語消費者的審美情趣
4、迎合目的語消費者的消費心理
(二)以目的論為視角的品牌名稱漢譯策略
1、移譯策略
2、音譯策略
(1)直接音譯
(2)諧音寓意
3、直譯策略
4、創(chuàng)譯策略
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“!闭f——中華傳統(tǒng)福文化及其新時代價值[J]. 李庚香,劉承. 河南社會科學. 2018(10)
[2]從功能目的論看商標詞的翻譯[J]. 李玉香. 同濟大學學報(社會科學版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商標的漢譯[J]. 許金杞. 外語與外語教學. 2002(10)
本文編號:3387877
【文章來源】:保山學院學報. 2020,39(04)
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
一、品牌、品牌名稱以及品牌名稱翻譯的重要性
(一)品牌與品牌名稱
(二)品牌名稱翻譯的重要性
二、目的論
三、以目的論為視角的品牌名稱的漢譯原則和策略
(一)以目的論為視角的品牌名稱漢譯原則
1、切合目的語消費者的語言習慣
2、契合目的語消費者的文化認同
3、符合目的語消費者的審美情趣
4、迎合目的語消費者的消費心理
(二)以目的論為視角的品牌名稱漢譯策略
1、移譯策略
2、音譯策略
(1)直接音譯
(2)諧音寓意
3、直譯策略
4、創(chuàng)譯策略
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]“!闭f——中華傳統(tǒng)福文化及其新時代價值[J]. 李庚香,劉承. 河南社會科學. 2018(10)
[2]從功能目的論看商標詞的翻譯[J]. 李玉香. 同濟大學學報(社會科學版). 2006(04)
[3]意美、音美、形美——英文商標的漢譯[J]. 許金杞. 外語與外語教學. 2002(10)
本文編號:3387877
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/3387877.html
最近更新
教材專著