從功能翻譯理論的角度探討品牌名稱翻譯
發(fā)布時間:2020-03-11 10:52
【摘要】: 隨著經(jīng)濟(jì)全球化的飛速發(fā)展,商品流通跨越了國界。品牌名稱翻譯成為國際經(jīng)濟(jì)交流中不可或缺的組成部分。一個好的譯名對刺激消費和開拓國外市場起著十分重要的作用。因此,研究品牌名稱翻譯是一項必要而且迫切的任務(wù)。品牌名稱是一種經(jīng)濟(jì)符號,它對消費者的心理和購買決定有著重要的影響。同時,它又是一種文化符號,承載著豐富的文化信息。因此,品牌名稱翻譯必須符合目標(biāo)語市場的文化特征和消費者購買商品時的心理需求。 本文從功能翻譯理論的角度探討了品牌名稱的翻譯。功能翻譯理論把翻譯看作一種目的性行為,以目標(biāo)語文本及目標(biāo)語文化為導(dǎo)向,強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語文本的目的及功能,因而認(rèn)為譯者有權(quán)選擇最適合實現(xiàn)譯文預(yù)期功能的翻譯策略與方法。功能翻譯理論為品牌名稱翻譯提供了理論依據(jù)。本文通過大量實例論證了在功能翻譯理論指導(dǎo)下的品牌譯名符合消費者的需要、情感、性別和年齡,以及目標(biāo)語市場的文化特征,其中包括價值觀念、宗教信仰及詞語的聯(lián)想意義等。在功能翻譯理論指導(dǎo)下,作者還總結(jié)出幾種品牌名稱翻譯的常用方法。通過上述分析,本文得出結(jié)論,功能翻譯理論可以作為品牌名稱翻譯的指導(dǎo)性理論。
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:H315.9
本文編號:2586260
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2008
【分類號】:H315.9
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 何惠琴;目的論視角下的《西游記》英譯本中文化專有項的翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年
,本文編號:2586260
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/2586260.html
最近更新
教材專著