文化資本論視域下中國品牌英譯初探
發(fā)布時間:2018-03-08 22:38
本文選題:文化資本論 切入點:中國品牌 出處:《中國科技翻譯》2017年03期 論文類型:期刊論文
【摘要】:缺乏文化考慮的品牌英譯活動成為中國產(chǎn)品走出去的"攔路虎"。布迪厄的文化資本論指出,文化因素已滲透到社會各個領(lǐng)域;文化資本具有三種形態(tài)——具體形態(tài)、客觀形態(tài)、制度形態(tài);谖幕Y本論理論,本文分析了中國品牌英譯存在的問題,并提出相應(yīng)的對策。
[Abstract]:Brand translation without cultural considerations has become a "roadblock" for Chinese products. Bourdieu's Theory of Cultural Capital points out that cultural factors have penetrated into all fields of society, and that cultural capital has three forms-concrete form, objective form, and so on. Based on the theory of cultural capitalization, this paper analyzes the problems existing in the translation of Chinese brands into English and puts forward corresponding countermeasures.
【作者單位】: 哈爾濱工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 馬源辰;;法語在法國對外文化政策的地位及其在中國的表現(xiàn)[J];科學(xué)之友(B版);2009年04期
2 趙敬;;21世紀(jì)初日本文化政策的重點及啟示[J];日語學(xué)習(xí)與研究;2013年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 徐呂珊;《文化政策》節(jié)選翻譯實踐報告[D];華中師范大學(xué);2016年
,本文編號:1585877
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/pinpaiwenhualunwen/1585877.html
最近更新
教材專著