第七屆中博會陪同口譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-05-12 19:10
本文關鍵詞:第七屆中博會陪同口譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:會展業(yè)在現(xiàn)代社會被稱為“朝陽產業(yè)”,,高速發(fā)展的會展業(yè)對專業(yè)會展英語翻譯人才的需求也日益增大。本文為一篇展會陪同口譯的實踐報告,所描述的口譯任務為2012年第七屆中博會(長沙)三天期間擔任美國重要來長投資商的陪同口譯工作。本文旨在以第七屆中博會陪同口譯實踐為基礎,通過描述此次會展陪同口譯實踐的過程、遇到的問題及應對策略,采用經驗總結法進一步研究會展口譯的難點及譯員的訓練。 在回顧任務的過程中,報告首先重點描述了譯前準備:如中博會背景、陪同行程、開幕式致辭和商務會見的翻譯預測,然后是會展前期工作如接機和行程安排的具體過程及內容。筆者也將會展陪同口譯進行階段按口譯形式及時間推移分為耳語同聲傳譯、視譯和交替?zhèn)髯g三個部分,并將各部分的原文和口譯文本列出,進行對照。 案例分析中,筆者圍繞會展口譯的即時性和專業(yè)性特點,從任務過程的描述進行分類,其中包括耳語同傳中的漏譯補救和省略技巧、視譯中的歸納策略、交替?zhèn)髯g中的專有名詞翻譯、短時記憶和筆記法運用、數(shù)字翻譯的技巧。 通過對任務的描述和案例分析,筆者在總結部分著重討論了:1.譯前準備工作的重要性,以及如何做好充分的譯前準備工作;2.會展陪同口譯要求譯員有廣泛的綜合知識,并在無筆記即時的情況下運用短時記憶、歸納省略等方法高質量完成口譯工作;3.會展陪同口譯的日常訓練方法及建議。隨著會展行業(yè)的快速發(fā)展,各國的交流也將日益頻繁,會展口譯人才的培養(yǎng)也將為此做出巨大的貢獻。
【關鍵詞】:會展陪同口譯 第七屆中博會 問題及策略 口譯訓練
【學位授予單位】:湖南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要5-6
- Abstract6-7
- Contents7-9
- Chapter 1 Introduction9-12
- 1.1 Background9-10
- 1.2 Purpose and Significance of the Study10-11
- 1.3 Research Methods11
- 1.4 Organization of the Study11-12
- Chapter 2 Process of Exhibition Escort Interpreting12-23
- 2.1 Preparation12-14
- 2.1.1 Background Preparation12-13
- 2.1.2 Agenda Preparation13-14
- 2.2 Work before Exhibition Interpreting14-15
- 2.2.1 Airport Pick-up14
- 2.2.2 Issues Arrangement14-15
- 2.3 Interpreting during the Exhibition15-23
- 2.3.1 Strategy for Unexpected Situation15
- 2.3.2 Exhibition Interpreting15-23
- Chapter 3 Interpreting Analysis23-31
- 3.1 The Characteristics of This Exhibition Interpreting23
- 3.2 Analysis of Whispering Simultaneous Interpreting23-26
- 3.2.1 Complementary Interpreting23-24
- 3.2.2 Word cutting24-25
- 3.2.3 Information Omission25-26
- 3.3 Analysis of Sight Interpreting26-28
- 3.3.1 Passage Induction26-28
- 3.4 Analysis of Consecutive Interpreting28-31
- 3.4.1 Schema Theory in Professional Tems Interpreting28
- 3.4.2 Psychological Foundation in Parallel Interpreting28-29
- 3.4.3 Numbers Interpreting29-31
- Chapter 4 Conclusion31-34
- 4.1 The Importance of Good Preparation31
- 4.2 Difficulties in Exhibition Interpreting31-32
- 4.3 Suggestions on Exhibition Interpreting Training32-34
- References34-35
- Appendix A Picutures35-36
- Appendix B Records36
- Appendix C Chinese Script36-37
- Acknowledgements37
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 王小偉;;2010年世博會對上海會展業(yè)發(fā)展的影響[J];經濟研究導刊;2009年17期
2 劉桂英;;口譯的記憶心理學基礎[J];燕山大學學報(哲學社會科學版);2006年01期
本文關鍵詞:第七屆中博會陪同口譯實踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:360597
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/huizhanguanlilunwen/360597.html
最近更新
教材專著