凱爾麥特環(huán)境劇場
發(fā)布時間:2018-04-01 13:32
本文選題:《還珠格格》 切入點:麥特 出處:《建筑知識》2014年03期
【摘要】:正如果不是要寫這篇關(guān)于薩滿文化建筑的稿子,我想我不會關(guān)注薩滿教和薩滿人的存在以及他們迷離的神話傳說。對于薩滿,我想僅有的印象大概是在《還珠格格》上的一點點的插曲,僅僅知道薩滿應(yīng)該和滿族有關(guān)系。在翻譯整理這篇稿子的過程中,我時不時地發(fā)現(xiàn)"shammon"這個詞,對于它的理解阻礙我的行文,于是谷歌、百度電腦在不停的搜索,我的腦袋也在不停的翻騰。原來"薩滿"源自通古斯語"saman"與北印第安語"shommon",它代表著智者,曉徹、探究。同時.除了薩滿的翻譯,還可以音譯為"珊蠻"、"嚓瑪"。后來
[Abstract]:I don't think I would have paid attention to Shamanism and the existence of shamanists and their myths and legends if I hadn't written this article on shamanistic architecture. I think the only impression is probably a little bit of an interlude on Huanzhu GE, just knowing that shaman should have something to do with Manchu. As I translated this article, I found the word "shammon" from time to time. My understanding of it hinders my writing, so Google, Baidu's computer is constantly searching, and my head is churning. It turns out that Shaman originated from the Tungus language "saman" and the Northern Indian language "shommon", which represents the wise man. At the same time. Besides shaman's translation, it can also be transliterated as "Shanman", "zamma". Later
【作者單位】: BJ?RNC,
本文編號:1695821
本文鏈接:http://sikaile.net/guanlilunwen/chengjian/1695821.html
最近更新
教材專著