法律文本中的模糊語言現(xiàn)象及其翻譯研究
[Abstract]:Since the birth of Dr . Zadeh ' s fuzzy set theory in 1965 , the fuzzy theory has been developed rapidly in more than 40 years , not only the development of artificial intelligence technology , but also the great changes in the whole academic circle .
Because the language is the carrier of law , the ambiguity is an important feature of natural language , so the legal language inevitably has ambiguity . " Any language , including legal language , is an imprecise ideographic tool , but with the extension of the core to the edge , the language becomes more and more ambiguous . " ( Xu Guodong , 1992 ) legal language is the first tool to express legal meaning .
Professor Du Jin ( 2004 ) said : " From the beginning of the legislative stage , although legislators do their best to pursue the pertinence and accuracy of the law , the ambiguity is still difficult to eliminate , and the ambiguity runs through the whole process of legal activity , and the legal language is the balance between accuracy and ambiguity . " However , almost all scholars engaged in legal language study believe that the accuracy is the soul of the legal language and the basic tone of the legal language ;
At the same time , the ambiguity is one of the characteristics of the relative accuracy and not the contradiction , and there are not many books and articles about the vague nature of the legal language at home and abroad , the analysis is not specific and complete . In the empirical study of the fourth chapter , the author sums up the stylistic features of the legal English , the fuzzy set theory and the dialectical relation of the ambiguity .
From the perspective of epistemology and thought , legal language is a kind of thinking language , and the ambiguity of legal language is derived from the ambiguity of thinking , and the ambiguity of thinking is derived from the complexity of the object and the uncertainty of the concept . The ambiguity of legal language is difficult to eliminate , which runs through the whole process of legal activity ;
From the perspective of sociology , the basic function of the law is to specify the rights and obligations of the citizens of society . Because of the complexity of legal phenomena and the evolution of society , in order to make the law more inclusive , general and forward - looking , the legal language has to adopt a large amount of vague words to make up the limitation of the language symbol itself and the ambiguity of human cognition .
In the practice of legal translation , the translator needs not only to understand the system meaning of the original words , that is , the abstract meaning in the dictionary , but also to realize the smooth translation of the ambiguity of the legal language .
【學位授予單位】:中國海洋大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2010
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉婷;胡清平;;法律文本中模糊詞語的漢譯策略[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2008年03期
2 周雪婷;;法律英語翻譯的模糊性與準確性[J];集美大學學報(哲學社會科學版);2006年02期
3 羅德剛;;文義解釋之文義思辨[J];青年作家(中外文藝版);2011年01期
4 吳亭;;語詞釋義模糊性漫談[J];辭書研究;1983年02期
5 邵志洪;詞的理據(jù)在跨文化交際中的模糊性——從80年代的英語新詞談起[J];外語教學與研究;1993年02期
6 練雪瑞;從“切、割、截”看動詞語義的模糊性[J];桂林師范高等?茖W校學報;2005年03期
7 夏康明;;經(jīng)貿(mào)法律文本中相關(guān)詞的語用分析[J];佛山科學技術(shù)學院學報(社會科學版);2006年04期
8 劉廣亮;;談英語詞義的具體性與模糊性[J];語文學刊;2007年19期
9 陳蕾;;淺析英語廣告語模糊性的語用功能[J];牡丹江教育學院學報;2007年05期
10 李春富;雍磊;;廣告設計中視覺傳達的模糊性[J];包裝工程;2008年02期
相關(guān)會議論文 前10條
1 武漢;白隨平;;全員風險抵押金分解中的模糊性及處理[A];中國系統(tǒng)工程學會模糊數(shù)學與模糊系統(tǒng)委員會第五屆年會論文選集[C];1990年
2 覃大立;陳少煒;;以“灰色思維”剖析中國流行色現(xiàn)狀[A];2001-2003中國流行色優(yōu)秀論文集[C];2003年
3 李正農(nóng);李桂青;;多元模糊隨機判別方法及其在震害預測中的應用[A];第三屆全國結(jié)構(gòu)工程學術(shù)會議論文集(下)[C];1994年
4 黃加振;;“精確”與“模糊”——淺談數(shù)字的翻譯[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
5 黃知常;歐燕群;;營銷定位“模糊”趨勢的哲學思考[A];中國市場營銷創(chuàng)新與發(fā)展學術(shù)研討會論文集[C];2009年
6 吳強;王同根;;Fuzzy—grey綜合評判排序模型[A];數(shù)學及其應用文集——中南模糊數(shù)學和系統(tǒng)分會第三屆年會論文集(下卷)[C];1995年
7 陳守煜;趙瑛琪;;論狀態(tài)特征值[A];數(shù)學及其應用文集——中南模糊數(shù)學和系統(tǒng)分會第三屆年會論文集(上卷)[C];1995年
8 張曉發(fā);袁乃昌;;使用模糊優(yōu)化方法設計微波固態(tài)放大器[A];2001年全國微波毫米波會議論文集[C];2001年
9 李桂青;;抗風、抗震結(jié)構(gòu)的模糊隨機可靠度分析[A];第三屆全國結(jié)構(gòu)工程學術(shù)會議論文集(上)[C];1994年
10 陳忠達;;路面結(jié)構(gòu)的模糊概率可靠度分析[A];第三屆全國結(jié)構(gòu)工程學術(shù)會議論文集(下)[C];1994年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 本報記者 王麗麗;代表法:從法律文本到政治實踐[N];檢察日報;2009年
2 河北省社會科學基金項目課題組 執(zhí)筆人 董佰壹 李金慧 武建敏;法律文本的目的論向度[N];光明日報;2010年
3 浙江省寧波市鄞州區(qū)咸祥中學 葛■;從齊白石的“蝦”說起[N];美術(shù)報;2008年
4 李濤;財險商閉口不提交強險利潤[N];中華工商時報;2007年
5 高劍;模糊性用語就是陷阱[N];東莞日報;2008年
6 記者 袁京;新年首場招聘會清除模糊性條款[N];北京日報;2008年
7 記者 劉建 實習生 張欣馳;上海楊浦律師全程介入拆遷[N];法制日報;2010年
8 孟亞生;法學專家:法官要把握立法精髓[N];工人日報;2008年
9 記者 張曉松;我國入世法律文本將盡快公布[N];新華每日電訊;2001年
10 宋俊嶺;城市風險須警惕(上)[N];中國房地產(chǎn)報;2006年
相關(guān)博士學位論文 前10條
1 張瓊;矛盾情結(jié)與藝術(shù)模糊性[D];復旦大學;2005年
2 劉佐艷;語義的模糊性與民族文化[D];黑龍江大學;2003年
3 孟紅;罪刑法定原則與近代中國刑法之變遷[D];華東政法學院;2007年
4 朱曄;翻譯的模糊性特點[D];上海外國語大學;2009年
5 周力;法律的模糊性分析[D];西南政法大學;2008年
6 胡湛;心理信息工程學的理論構(gòu)想及應用實例研究[D];華東師范大學;2010年
7 王邁;語言形式化原理[D];上海外國語大學;2011年
8 曹二保;物流配送車輛路徑問題模型及算法研究[D];湖南大學;2008年
9 趙向東;名象何曾定可稽,畢竟同歸天一寥[D];天津大學;2012年
10 王磊;考慮模糊性與隨機性的既有RC梁橋時變可靠性研究[D];長沙理工大學;2008年
相關(guān)碩士學位論文 前10條
1 曲肖玉;法律文本中的模糊語言現(xiàn)象及其翻譯研究[D];中國海洋大學;2010年
2 廖岸熙;廣告英語中模糊性的語言學分析[D];對外經(jīng)濟貿(mào)易大學;2003年
3 閔祥參;基于角色的模糊訪問控制模型[D];陜西師范大學;2006年
4 陳宏;英語新聞語篇中模糊時間狀語的語義隱含及其關(guān)聯(lián)性探討[D];東北師范大學;2006年
5 陶宏;語言的模糊性與語文教學[D];華中師范大學;2007年
6 李念蔚;英漢廣告語言模糊性研究[D];山東師范大學;2008年
7 楊淵;日常交際中的模糊語言研究[D];西南大學;2008年
8 羅湛;英語經(jīng)濟新聞中的模糊限制語及其語用功能分析[D];南京師范大學;2008年
9 張蕾;論法的模糊性及其正面價值[D];重慶大學;2008年
10 薩如拉;文學藝術(shù)的模糊性—探究接受差異的形成[D];內(nèi)蒙古師范大學;2009年
,本文編號:2133916
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hyflw/2133916.html