天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

從法系差異看“勞動”相關(guān)詞語的翻譯:以《勞動合同法》四個譯本為例

發(fā)布時間:2017-10-09 03:04

  本文關(guān)鍵詞:從法系差異看“勞動”相關(guān)詞語的翻譯:以《勞動合同法》四個譯本為例


  更多相關(guān)文章: 勞動 平行文本 《勞動合同法》 法系差異 法律翻譯


【摘要】:"勞動"是整部《勞動合同法》中出現(xiàn)頻率最高也是最核心的詞匯,但現(xiàn)有的英譯本在處理該詞時卻出現(xiàn)了很大差異。本文分別選取了大陸法系和英美法系有代表性的國家頒布的勞動法的功能相似的平行文本以及四個典型的《勞動合同法》英譯本進行縱向和橫向的比較,探討版本之間對"勞動"相關(guān)詞語在翻譯上出現(xiàn)差異的原因,發(fā)現(xiàn)法系差異及應(yīng)對策略的差異是造成各版本出現(xiàn)差異的原因。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學;
【關(guān)鍵詞】勞動 平行文本 《勞動合同法》 法系差異 法律翻譯
【基金】:廣東省哲學社科“十二五規(guī)劃”項目(編號GD13CWW09)之階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 1.引言 威的學術(shù)機構(gòu)——北大法英提供的版本?(以下簡稱人大常委會于2007年6月29日通過了《勞動北大版);另—個是國g知名的律師事務(wù)所Baker和合同法?,以適應(yīng)市場經(jīng)濟條件下的勞動關(guān)系現(xiàn)狀。McKenzie提供的版本(以下簡稱腿版)’而最后在整部《勞動合同法》中,從頻率來看,“勞動

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 鄭國棟;;EXPLOITATION可以譯成“剝削”——與楊彬先生商榷[J];學術(shù)交流;2009年12期

中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 符曼;英文勞動合同的批評性話語分析[D];華中科技大學;2009年

2 符曼;英文勞動合同的批評性話語分析[D];華中科技大學;2009年

3 萬婷婷;基于情態(tài)理論的漢語立法文本中的情態(tài)意義翻譯質(zhì)量評估[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年

4 郝雪靚;法律英語的詞匯特征[D];太原理工大學;2006年

,

本文編號:997766

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/997766.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e490***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com