漢語法律條文中“的”字結(jié)構(gòu)的翻譯
發(fā)布時間:2017-10-06 21:37
本文關(guān)鍵詞:漢語法律條文中“的”字結(jié)構(gòu)的翻譯
更多相關(guān)文章: 法律條文 “的”字結(jié)構(gòu) 翻譯方法
【摘要】:"的"字結(jié)構(gòu)作為現(xiàn)代漢語的特色句式在法律文本中高頻出現(xiàn),對其結(jié)構(gòu)的正確分析、內(nèi)涵的準(zhǔn)確理解和精確翻譯是法律文本翻譯質(zhì)量的重要保證;谥袊谭、合同法及英文譯本,根據(jù)現(xiàn)代漢語"的"字結(jié)構(gòu)理論,結(jié)合法律規(guī)范的邏輯結(jié)構(gòu)和法律條文實(shí)例分析,不難發(fā)現(xiàn)運(yùn)用詞語結(jié)構(gòu)、不定式、介詞短語、分詞結(jié)構(gòu)以及狀語從句等來實(shí)現(xiàn)"的"字結(jié)構(gòu)的英譯規(guī)律。辯證分析美國憲法的中文譯本,可知法律英語中的條件句大部分可以轉(zhuǎn)換為法律漢語中表示適用條件的"的"字結(jié)構(gòu)。
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)南國商學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 法律條文 “的”字結(jié)構(gòu) 翻譯方法
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、“的”字結(jié)構(gòu)“的”字結(jié)構(gòu)作為現(xiàn)代漢語的特色句式在法律文本中高頻出現(xiàn)!暗摹弊纸Y(jié)構(gòu)通常有如下兩種形式:充當(dāng)修飾一個名詞性成分的定語;不依附任何成分而獨(dú)立充當(dāng)名詞性成分。[1]如:偉大的祖國;遲來的沒有座位。其中充當(dāng)定語的比較容易理解,但獨(dú)立充當(dāng)名詞性成分的“的
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 石定栩;;“的”和“的”字結(jié)構(gòu)[J];當(dāng)代語言學(xué);2008年04期
2 朱勇;;法律翻譯研究:內(nèi)容與思路[J];河北學(xué)刊;2011年01期
3 陳歷幸;;法律規(guī)范邏輯結(jié)構(gòu)問題新探——以現(xiàn)代西方法理學(xué)中“法律規(guī)范”與“法律規(guī)則”的不同內(nèi)涵為背景[J];社會科學(xué);2010年03期
4 陳香蘭;徐s,
本文編號:985180
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/985180.html
最近更新
教材專著