英語商貿(mào)合同的語體分析
發(fā)布時間:2023-11-05 11:22
商貿(mào)合同是對當(dāng)事雙方具有同等約束力的一種法律性文件。它涉及國家、企業(yè)、團體間的經(jīng)濟活動。商貿(mào)合同作為法律英語的一個分支,在社會生活中扮演越來越重要的角色。隨著科技進步和經(jīng)濟的發(fā)展,英語商貿(mào)合同已經(jīng)滲透到我們的生活中。展望我國加入WTO之后,我國的國際經(jīng)貿(mào)商務(wù)必將有快速的發(fā)展,并且面臨不少挑戰(zhàn)。作為法律文件和武器的英語商貿(mào)合同,也將在規(guī)范國際經(jīng)貿(mào)運作,促進國際經(jīng)貿(mào)發(fā)展,防范國際支付風(fēng)險,鞏固國際經(jīng)貿(mào)成果等方面,起到相當(dāng)重要的作用。人們一直關(guān)注著其語言的使用和發(fā)展。但是,商貿(mào)合同的研究成果大多只涉及到它的語言某些方面,或深度尚有欠缺。 本文以現(xiàn)代語體學(xué)理論為依據(jù),對商貿(mào)合同進行了全面系統(tǒng)的描述和分析。第一部分重點講述了語體學(xué)和商貿(mào)合同兩個概念,介紹了采用的研究方法,資料的收集,論文的編排和研究的意義。第二部分,即本文的主要部分,從商貿(mào)合同語言特色的三個層面——書寫、句法、詞匯,進行了深入的剖析。商貿(mào)合同英語屬法律英語,其基本文體格式是綱目、條款及細則。在詞匯方面,我們發(fā)現(xiàn)其中專業(yè)詞語多、古詞語多和并列詞語多,并且含有外來詞、縮略詞語和指示詞。合同語言句法特點是從句疊出,尤其是多層狀...
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
一、 引言:文體學(xué)與英語商貿(mào)合同
1.1 關(guān)于文體學(xué)
1.1.1 文體
1.1.2 文體學(xué)
1.1.3 文體學(xué)研究的發(fā)展?fàn)顩r
1.2 法律英語與商貿(mào)合同
1.2.1 法律英語
1.2.2 商貿(mào)合同
1.3 本論文使用的研究方法
1.3.1 語言描述
1.3.2 語篇分析
1.3.3 語境因素分析
1.4 資料收集
1.5 論文編排
1.6 本研究的意義
二、 語言描述
2.1 書寫文體標(biāo)記
2.1.1 編排格式
2.1.2 大寫
2.1.3 標(biāo)點
2.2 詞匯文體標(biāo)記
2.2.1 正式詞語
2.2.2 科技術(shù)語
2.2.3 古詞
2.2.4 并列詞語
2.2.5 外來詞
2.2.6 縮略詞語
2.2.7 指示詞
2.3 句法/語法文體標(biāo)記
2.3.1 句子類型
2.3.1.1 主句
2.3.1.2 陳述句
2.3.1.3 長句
2.3.2 從句類型—條件狀語從句
2.3.3 詞類
2.3.4 語法項目
2.3.4.1 主動語態(tài)
2.3.4.2 shall+動詞
2.3.4.3 狀語
2.3.4.4 名詞化
2.3.4.5 后置修飾語
2.3.4.6 一般現(xiàn)在時
2.3.4.7 詞組重復(fù)
2.3.4.8 慣用語
三、 語篇分析
3.1 語法手法
3.2 詞匯銜接
3.3 從屬連詞
四、 語境因素分析
4.1 交際媒介
4.2 角色關(guān)系
4.2.1 正式程度
4.2.2 非人格性
4.2.3 可讀性
4.3 題材
4.4 合同的目的
五、 小結(jié)
參考文獻
附錄
本文編號:3860933
【文章頁數(shù)】:104 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
一、 引言:文體學(xué)與英語商貿(mào)合同
1.1 關(guān)于文體學(xué)
1.1.1 文體
1.1.2 文體學(xué)
1.1.3 文體學(xué)研究的發(fā)展?fàn)顩r
1.2 法律英語與商貿(mào)合同
1.2.1 法律英語
1.2.2 商貿(mào)合同
1.3 本論文使用的研究方法
1.3.1 語言描述
1.3.2 語篇分析
1.3.3 語境因素分析
1.4 資料收集
1.5 論文編排
1.6 本研究的意義
二、 語言描述
2.1 書寫文體標(biāo)記
2.1.1 編排格式
2.1.2 大寫
2.1.3 標(biāo)點
2.2 詞匯文體標(biāo)記
2.2.1 正式詞語
2.2.2 科技術(shù)語
2.2.3 古詞
2.2.4 并列詞語
2.2.5 外來詞
2.2.6 縮略詞語
2.2.7 指示詞
2.3 句法/語法文體標(biāo)記
2.3.1 句子類型
2.3.1.1 主句
2.3.1.2 陳述句
2.3.1.3 長句
2.3.2 從句類型—條件狀語從句
2.3.3 詞類
2.3.4 語法項目
2.3.4.1 主動語態(tài)
2.3.4.2 shall+動詞
2.3.4.3 狀語
2.3.4.4 名詞化
2.3.4.5 后置修飾語
2.3.4.6 一般現(xiàn)在時
2.3.4.7 詞組重復(fù)
2.3.4.8 慣用語
三、 語篇分析
3.1 語法手法
3.2 詞匯銜接
3.3 從屬連詞
四、 語境因素分析
4.1 交際媒介
4.2 角色關(guān)系
4.2.1 正式程度
4.2.2 非人格性
4.2.3 可讀性
4.3 題材
4.4 合同的目的
五、 小結(jié)
參考文獻
附錄
本文編號:3860933
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/3860933.html