天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 法律論文 > 合同法論文 >

論國(guó)際商務(wù)合同的語(yǔ)言特點(diǎn)

發(fā)布時(shí)間:2022-01-14 03:32
  隨著改革開(kāi)放的不斷深化和成功加入世貿(mào)組織,我國(guó)在國(guó)際經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域顯示出巨大的活力,與世界上許多國(guó)家建立了互惠共贏的伙伴關(guān)系,對(duì)外經(jīng)貿(mào)往來(lái)日益頻繁。在涉外經(jīng)貿(mào)合作中,雙方通過(guò)談判或函電協(xié)商達(dá)成協(xié)議后,大都需要另行簽訂正式的書(shū)面合同,來(lái)作為某項(xiàng)法律行為成立的依據(jù)。這類(lèi)合同因其涉外交易性質(zhì),往往需要使用國(guó)際通用的英文來(lái)撰寫(xiě),所以盡快熟悉國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn),提高撰寫(xiě)英文合同的水平,對(duì)于我國(guó)實(shí)踐“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略具有重要的意義。商務(wù)合同是在商務(wù)活動(dòng)中簽署的具有法律地位的法律文件,其在措辭上使用嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確的表達(dá),以體現(xiàn)法律語(yǔ)言的嚴(yán)謹(jǐn)性;在行文上采用平鋪直敘的方法陳述事理,以明確合同雙方的權(quán)利義務(wù)。英文合同的詞匯具有準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、正式、莊重、保守及規(guī)范等特點(diǎn),具體體現(xiàn)在正式的書(shū)卷詞語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)、古體詞語(yǔ)、外來(lái)詞、同義詞并列、模糊限制詞的運(yùn)用以及具有特定含義的常用詞的使用。合同語(yǔ)言的語(yǔ)法特點(diǎn)是從句疊出,定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句廣泛使用,狀語(yǔ)位置常常出現(xiàn)在主句內(nèi)部或從句的內(nèi)部以保證法律語(yǔ)言的嚴(yán)密和清晰。合同語(yǔ)言將各種從屬關(guān)系分句交織合并成一個(gè)冗長(zhǎng)而獨(dú)立的復(fù)合句,不使用省略句,不使用感嘆句,很少使用簡(jiǎn)單句。合同語(yǔ)言的... 

【文章來(lái)源】:天津大學(xué)天津市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:41 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 緒言
    1.1 研究現(xiàn)狀
    1.2 研究方法及語(yǔ)料選取
第二章 國(guó)際商務(wù)合同的詞匯特點(diǎn)
    2.1 運(yùn)用正式的書(shū)卷詞語(yǔ)
        2.1.1 書(shū)卷詞
        2.1.2 書(shū)卷色彩短語(yǔ)
    2.2 運(yùn)用專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)
        2.2.1 商務(wù)類(lèi)詞語(yǔ)
        2.2.2 技術(shù)類(lèi)詞語(yǔ)
        2.2.3 法律類(lèi)詞語(yǔ)
    2.3 運(yùn)用古體詞語(yǔ)
        2.3.1 由here+介詞構(gòu)成
        2.3.2 由there+介詞構(gòu)成
        2.3.3 由where+介詞構(gòu)成
    2.4 運(yùn)用外來(lái)詞
    2.5 使用具有特殊含義的普通詞匯
    2.6 同義詞語(yǔ)的并列使用
        2.6.1 含義相同
        2.6.2 含義有細(xì)微差別
    2.7 運(yùn)用模糊限制詞
        2.7.1 兜底條跨
        2.7.2 形容詞的使用
        2.7.3 特殊條件排除
    2.8 某些近義詞在合同英語(yǔ)中的差異
        2.8.1 易混淆的近義詞辨析
        2.8.2 其他
    2.9 某些近義詞在合同英語(yǔ)中的差異
        2.9.1 完整書(shū)寫(xiě)
        2.9.2 縮略詞
第三章 國(guó)際商務(wù)合同的語(yǔ)法特點(diǎn)
    3.1 詞類(lèi)方面
        3.1.1 名詞化程度高
        3.1.2 動(dòng)詞復(fù)雜化
        3.1.3 運(yùn)用古樸的介詞、連詞
    3.2 短語(yǔ)方面
        3.2.1 名詞短語(yǔ)
        3.2.2 介詞短語(yǔ)
        3.2.3 分詞短語(yǔ)
        3.2.4 副詞短語(yǔ)
    3.3 句法方面
        3.3.1 條件狀語(yǔ)從句
        3.3.2 以復(fù)雜句為主
        3.3.3 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)廣泛應(yīng)用
        3.3.4 都是用限定性定語(yǔ)從句
        3.3.5 倒裝句的使用
第四章 國(guó)際商務(wù)合同的篇章特點(diǎn)
    4.1 格式化的篇章結(jié)構(gòu)
    4.2 條理清晰化
    4.3 法律句子模式的應(yīng)用
第五章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論法律英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)[J]. 胡龍青.  山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2007(S1)
[2]論英文本對(duì)外經(jīng)貿(mào)合同的語(yǔ)言特征[J]. 陳建平,謝建裕.  兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(04)
[3]商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特色探討[J]. 王芳.  華北科技學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(02)
[4]論法律文件翻譯的若干原則[J]. 邱貴溪.  中國(guó)科技翻譯. 2000(02)
[5]試論我國(guó)當(dāng)前法律翻譯中存在的問(wèn)題[J]. 金朝武,胡愛(ài)平.  中國(guó)翻譯. 2000(03)
[6]法律英語(yǔ)的文體特點(diǎn)及英譯技巧[J]. 季益廣.  中國(guó)科技翻譯. 1999(04)
[7]英語(yǔ)法律公文的語(yǔ)言風(fēng)格及特點(diǎn)[J]. 馬小豐.  外語(yǔ)學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào)). 1995(03)



本文編號(hào):3587720

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/3587720.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f27d1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com