天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 合同法論文 >

翻譯轉(zhuǎn)換理論視域下《貝爾主設(shè)備采購合同》英譯復(fù)雜句式轉(zhuǎn)換實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-14 21:04
【摘要】:該實踐報告以翻譯轉(zhuǎn)換理論為視角,以大連加亞年華公司委托的筆譯項目為依據(jù),選取其中中國移動通信集團江西有限公司與上海貝爾股份有限公司簽訂的采購合同為文本,探討了該文本中英譯復(fù)雜句式的轉(zhuǎn)換。針對翻譯實踐中發(fā)現(xiàn)的源語分句層次不明晰,源語包孕成分較繁復(fù),以及漢英句式結(jié)構(gòu)不對應(yīng)的翻譯問題,分別采用了分句層次斷句轉(zhuǎn)換、分句層次縮句轉(zhuǎn)換、包孕成分合句轉(zhuǎn)換、包孕成分換序轉(zhuǎn)換、句式結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)態(tài)轉(zhuǎn)換以及句式結(jié)構(gòu)正反轉(zhuǎn)換作為解決方案。源語分句層次不明晰主要表現(xiàn)為源語分句內(nèi)邏輯層次不清晰和源語分句間主次層次不明晰;源語包孕成分較繁復(fù)主要表現(xiàn)為復(fù)雜句式主干包孕繁復(fù)和復(fù)雜句式其他包孕繁復(fù);漢英句式結(jié)構(gòu)不對應(yīng)主要表現(xiàn)為主動被動使用差異和肯定否定句式差異。源語分句層次不明晰解決方案主要采用分句層次斷句轉(zhuǎn)換和分句層次縮句轉(zhuǎn)換;源語包孕成分較繁復(fù)的解決方案主要采用包孕成分合句轉(zhuǎn)換和包孕成分換序轉(zhuǎn)換;漢英句式結(jié)構(gòu)不對應(yīng)的解決方案主要采用句式結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)態(tài)轉(zhuǎn)換以及句式結(jié)構(gòu)正反轉(zhuǎn)換。案例分析表明,翻譯轉(zhuǎn)換理論關(guān)照下的英語合同文本復(fù)雜句式轉(zhuǎn)換策略,有助于提升譯文質(zhì)量,反映出該理論及其翻譯轉(zhuǎn)換具有一定的指導(dǎo)意義和效力。期待本實踐報告可以對合同文本中英譯復(fù)雜句式提供借鑒意義。
【學(xué)位授予單位】:遼寧師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 顧翰翊;;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究[J];校園英語;2017年41期

2 李艷;;英漢翻譯中的介詞轉(zhuǎn)譯策略研究[J];考試周刊;2016年94期

3 亓鴻茹;;淺析翻譯轉(zhuǎn)換理論在公文事務(wù)文本翻譯中的應(yīng)用[J];青春歲月;2016年23期

4 董帥;;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下英漢譯本探究——以呼嘯山莊漢譯本探究為例[J];校園英語;2017年02期

5 黃衛(wèi)平;;隱喻化翻譯觀與翻譯轉(zhuǎn)換能力培養(yǎng)策略[J];好家長;2017年30期

6 呂雯;;英漢翻譯在翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的探究[J];校園英語;2017年25期

7 熊健民;;序言[J];通識教育研究;2016年00期

8 保菁菁;;社會意識形態(tài)與外國小說翻譯轉(zhuǎn)換策略——以Uncle Tom's Cabin三個中譯本為例[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2013年03期

9 宋曉娜;;翻譯轉(zhuǎn)換理論在政論文漢譯英中的體現(xiàn)[J];新學(xué)術(shù);2009年01期

10 王秉欽;論翻譯中的形象轉(zhuǎn)換[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1989年05期

相關(guān)會議論文 前2條

1 余婷;;淺析俄漢翻譯中的轉(zhuǎn)換法[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年

2 王雪;;俄語報刊政論語體中翻譯轉(zhuǎn)換法的運用[A];外國語文論叢(第7輯)[C];2017年

相關(guān)重要報紙文章 前2條

1 趙念渝;原創(chuàng)語言翻譯轉(zhuǎn)換需時間消化[N];社會科學(xué)報;2010年

2 費宇翔 等;寶鋼EDI技術(shù)的應(yīng)用[N];世界金屬導(dǎo)報;2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 王育偉;中翻英過程中查證行為實證研究[D];上海外國語大學(xué);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 崔珊珊;英漢文學(xué)翻譯實踐中的翻譯轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探討[D];北京外國語大學(xué);2018年

2 賈邵然;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在英漢學(xué)術(shù)翻譯中的應(yīng)用[D];北京外國語大學(xué);2018年

3 宋相頤;翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的醫(yī)學(xué)論文翻譯[D];華北理工大學(xué);2018年

4 時會賓;Global Business Ethics的翻譯實踐報告[D];華北理工大學(xué);2018年

5 郭娜娜;翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的《蘇丹英語語言歷史發(fā)展:批判性重讀》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];寧夏大學(xué);2018年

6 朱麗丹;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的《開放式創(chuàng)新》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];寧夏大學(xué);2018年

7 任劭蕊;《磁頭磁盤界面潤滑劑流動及揮發(fā)特性研究》英譯實踐報告[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2018年

8 李明媛;翻譯轉(zhuǎn)換理論視域下《貝爾主設(shè)備采購合同》英譯復(fù)雜句式轉(zhuǎn)換實踐報告[D];遼寧師范大學(xué);2018年

9 杜曉曉;卡福特翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的政府文件翻譯[D];北京交通大學(xué);2018年

10 池琳慧;翻譯轉(zhuǎn)換在漢俄翻譯中的應(yīng)用[D];北京外國語大學(xué);2018年



本文編號:2713359

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/hetongqiyue/2713359.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶84266***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com