從翻譯權談中文簡繁體授權的合理性
本文關鍵詞:從翻譯權談中文簡繁體授權的合理性
【摘要】:本文擬從翻譯權的定義出發(fā),通過分析中文簡體和中文繁體相互間的關系,指出簡繁體只是不同的中文書寫形式,且二者間在使用上也存在復雜的交互關系。因此中文的簡繁體授權明顯具有不合理性,與翻譯權的定義相悖�;诖�,若內地出版社與港臺出版社在版權貿易中只承認中文授權的方法,是目前解決中文簡繁體授權不公的一種有效方式。
【作者單位】: 上海世紀出版集團辭書出版社;
【關鍵詞】: 翻譯權 中文簡體 中文繁體 授權
【分類號】:D923.41;D997.1
【正文快照】: 一、中國內地出版社版權引進日益頻繁目前,版權貿易幾乎與編輯、校對一樣,成為出版社的一項常規(guī)業(yè)務。尤其是2000年后,圖書版權引進數(shù)量有了很大的增長且每年都會出現(xiàn)暢銷品種,成為推動零售市場發(fā)展的一股重要力量。同時當我們望向香港和臺灣地區(qū)的圖書出版市場時,不難發(fā)現(xiàn),
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 漢斯·伯克曼,金海良;翻譯權的版權交易[J];中國出版;1999年09期
2 陳志宏,戰(zhàn)羅婷;2001年十大著作權案例評析[J];現(xiàn)代情報;2003年01期
3 李鋒;;論我國著作權集體管理的性質[J];韶關學院學報;2005年11期
4 閻曉宏;;國家版權局:先授權、后傳播[J];青年記者;2006年07期
5 曹嫻靜;;學位論文版權問題分析[J];圖書館界;2008年03期
6 李遐楨;王紅;;民法中的習慣法[J];法制與社會;2011年10期
7 楊德興;論著作權集體管理合同的性質[J];邢臺學院學報;2003年04期
8 廖一帆;王新敏;;從一起業(yè)務糾紛的處理看船舶代理人的職責[J];水運管理;2006年04期
9 鄭楠;;論表見代理[J];法制與社會;2008年08期
10 馬亮文;;數(shù)字圖書館建設中的版權問題初探[J];法制與經濟(下旬刊);2009年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 譚曉萍;;論版權保護與出版社的發(fā)展[A];出版科學探索論文集(第9輯)[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 記者冉永平;手機鈴聲下載必須經過授權[N];人民日報;2002年
2 燕訊;被共同授權解決國際通用頂級域名爭議[N];國際商報;2001年
3 羅霞;冒充引進外版圖書中的法律問題[N];中國知識產權報;2005年
4 魏裕民;談郵文寫作的著作權保護問題[N];中國集郵報;2006年
5 梁影 年四儒;版權輸出稅咋繳?[N];海峽財經導報;2008年
6 豪文;代理與附隨[N];人民法院報;2001年
7 北京市趙曉魯律師事務所 韋鵬 律師;網(wǎng)站擅自登載他人文章侵犯作者什么權利[N];人民日報海外版;2010年
8 北京市海淀區(qū)人民法院 吳園妹;作品權利流轉帶來利益分配沖突[N];中國知識產權報;2010年
9 閆衛(wèi)國;定牌加工中的商標侵權問題探析[N];中國工商報;2002年
10 記者 張國慶;“傍名牌”就是商標侵權[N];法制日報;2001年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 蘆航;論翻譯權[D];華中科技大學;2011年
2 薛廣文;網(wǎng)絡翻譯組織翻譯權侵權問題研究[D];中國政法大學;2012年
3 於亞萍;我國著作權集體管理組織法律制度研究[D];蘇州大學;2004年
4 陳啟明;著作權的強制許可制度研究[D];重慶大學;2011年
5 盧靜;網(wǎng)絡時代知識共享許可協(xié)議研究[D];華中科技大學;2010年
6 盧亮;論演繹權[D];中國政法大學;2012年
,本文編號:559271
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/guojifa/559271.html