與“依法”、“守法/約”概念相關(guān)的套語詞及其翻譯研究
發(fā)布時(shí)間:2021-06-12 04:52
本文以香港特別行政區(qū)的《公司條例》和《中華人民共和國公司法》及其譯本為主要語料來源,對與"依法"、"守法/約"概念相關(guān)的套語詞及其翻譯展開了比較系統(tǒng)的研究。筆者發(fā)現(xiàn):表達(dá)"依法"、"守法/約"概念強(qiáng)制程度最高的是abide by,observe次之,接著才是comply with。Subject to是英文法律文本中另一個(gè)使用非常頻密的強(qiáng)制詞,如出現(xiàn)在主句或法律行為之前,多半是引導(dǎo)出前提性的條件;如出現(xiàn)在主句之后,所跟是但書式的附加限制。Comply with是法律文本中出現(xiàn)頻率最高的表示"依從"概念的動(dòng)詞,主動(dòng)語態(tài)的comply with通常跟"有靈主語"或"法人"配合使用,而其衍生詞in compliance with則主要用來描述各種形式的"依從"狀態(tài)。Pursuant to,according to與under,in accordance with的語義、語用或語法功能相同,但在語域上差別巨大:pursuantto古舊迂腐;under屬法律專用;in accordance with是表達(dá)"按照"概念的最規(guī)范用詞;according to過于口語化,語域較低,不宜在正式法律文本...
【文章來源】:中國翻譯. 2011,32(05)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、abide by, observe, keep, follow的異同
三、subject to的用法和譯法
四、comply with (in complying with) , in compliance with, in conformity with的用法比較
五、pursuant to/in pursuance of, in accordance with/according to, under的語域比較
六、結(jié)語
本文編號:3225985
【文章來源】:中國翻譯. 2011,32(05)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:7 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、abide by, observe, keep, follow的異同
三、subject to的用法和譯法
四、comply with (in complying with) , in compliance with, in conformity with的用法比較
五、pursuant to/in pursuance of, in accordance with/according to, under的語域比較
六、結(jié)語
本文編號:3225985
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/gongsifalunwen/3225985.html
最近更新
教材專著