美國《聯(lián)邦種子法》準(zhǔn)確翻譯及其對我國種子管理制度的借鑒
發(fā)布時間:2021-10-10 08:00
美國《聯(lián)邦種子法》對規(guī)范美國農(nóng)業(yè)尤其是種業(yè)發(fā)展起到了非常重要的作用,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。要深刻掌握這部法律的本質(zhì),就要對其進(jìn)行準(zhǔn)確,完整與嚴(yán)肅的翻譯。為此,本文以易建平、陶庭典所譯的美國《聯(lián)邦種子法》中文版為藍(lán)本,對部分翻譯文本的準(zhǔn)確性進(jìn)行了分析,并提出了筆者自己的修改意見,以期全面掌握美國《聯(lián)邦種子法》的核心價值。同時,通過對《聯(lián)邦種子法》的全面而準(zhǔn)確翻譯,主要是深入理解了中美兩國在種子管理制度上的很大差異的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮這部法律的借鑒意義,為我國種子法的修訂和種子管理制度的改革提出有意義的建議。
【文章來源】:種子. 2019,38(07)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 美國《聯(lián)邦種子法》及其中文版簡介
2 美國《聯(lián)邦種子法》的準(zhǔn)確翻譯與理解
3 美國《聯(lián)邦種子法》對我國種子管理制度的借鑒
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國外種業(yè)監(jiān)管模式分析及對我國的啟示[J]. 賀利云. 中國種業(yè). 2012(12)
[2]栽培植物拉丁學(xué)名及品種名的規(guī)范表述[J]. 宗淑萍. 河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(農(nóng)林教育版). 2011(03)
[3]我國種子行政執(zhí)法責(zé)任制度分析[J]. 李長健,李元. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(01)
[4]農(nóng)業(yè)英語的語言特點與翻譯方法[J]. 汪慶偉. 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2009(04)
[5]美國種子管理及種業(yè)發(fā)展趨勢[J]. 馬志強,曹德華,潘利兵,胡安邦,聶闖. 麥類文摘.種業(yè)導(dǎo)報. 2005(04)
本文編號:3427974
【文章來源】:種子. 2019,38(07)北大核心
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 美國《聯(lián)邦種子法》及其中文版簡介
2 美國《聯(lián)邦種子法》的準(zhǔn)確翻譯與理解
3 美國《聯(lián)邦種子法》對我國種子管理制度的借鑒
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國外種業(yè)監(jiān)管模式分析及對我國的啟示[J]. 賀利云. 中國種業(yè). 2012(12)
[2]栽培植物拉丁學(xué)名及品種名的規(guī)范表述[J]. 宗淑萍. 河北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(農(nóng)林教育版). 2011(03)
[3]我國種子行政執(zhí)法責(zé)任制度分析[J]. 李長健,李元. 山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(01)
[4]農(nóng)業(yè)英語的語言特點與翻譯方法[J]. 汪慶偉. 華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2009(04)
[5]美國種子管理及種業(yè)發(fā)展趨勢[J]. 馬志強,曹德華,潘利兵,胡安邦,聶闖. 麥類文摘.種業(yè)導(dǎo)報. 2005(04)
本文編號:3427974
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/fashilw/3427974.html