天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 法律論文 > 法史論文 >

從多種翻譯理論的角度論法律翻譯

發(fā)布時間:2018-10-29 17:56
【摘要】: 本論文主要針對不熟悉法律語言的譯者和對法律語言有興趣的人士,通過闡述法律語言的特點,嘗試提出法律翻譯的原則,借助多種翻譯理論為理論指導(dǎo),對法律翻譯進行研究。 首先,作者提出了論文的理論基礎(chǔ)。喬姆斯基的普遍語法以及語言之間的共性使得翻譯成為可能。只有在語言可譯性的前提下才有研究法律翻譯的必要。 熟悉法律語言是進行法律翻譯的前提。為了使讀者對法律語言有更好的了解,作者在這個部分里從文體,詞匯以及句法層面上對法律語言的特點進行分析。作者通過大量分析,為讀者揭開了法律語言的神秘面紗。 作者在第三部分分別闡述了嚴復(fù)的翻譯理論、泰特勒的翻譯理論、卡特福德的翻譯理論、紐馬克的翻譯理論以及奈達的翻譯理論,并且試圖將這些翻譯理論應(yīng)用到法律翻譯中。 最后,作者提出了四條法律翻譯原則,并且借助大量的例子對它們進行分析,以期該四條原則能在讀者進行法律翻譯的過程中起一定的幫助作用。
[Abstract]:This thesis aims at the translators who are not familiar with the legal language and those who are interested in the legal language. By expounding the characteristics of the legal language, this thesis tries to put forward the principles of legal translation, guided by a variety of translation theories. To study the translation of law. First of all, the author puts forward the theoretical basis of the paper. Chomsky's universal grammar and linguistic commonalities make translation possible. It is necessary to study legal translation only on the premise of language translatability. Familiarity with the legal language is the prerequisite for legal translation. In order to get a better understanding of the legal language, the author analyzes the characteristics of the legal language from the aspects of style, vocabulary and syntax. Through a great deal of analysis, the author uncovers the mystery of legal language for readers. In the third part, the author elaborates Yan Fu's translation theory, Tytler's translation theory, Catford's translation theory, Newmark's translation theory and Nida's translation theory, and attempts to apply these translation theories to legal translation. Finally, the author puts forward four principles of legal translation, and analyzes them with a large number of examples, hoping that the four principles can help readers in the process of legal translation.
【學(xué)位授予單位】:西南政法大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:D90-055

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 李劍波;論法律英語的詞匯特征[J];中國科技翻譯;2003年02期

2 徐明玉;;淺談紐馬克的語義翻譯與交際翻譯[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年25期

3 張德祿;韓禮德功能文體學(xué)理論述評[J];外語教學(xué)與研究;1999年01期

4 宋雷;;法律詞語空缺及翻譯對策[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版);2006年01期

5 季益廣;法律英語的文體特點及英譯技巧[J];中國翻譯;1998年05期

,

本文編號:2298383

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/fashilw/2298383.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e01d5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com