法律語言轉(zhuǎn)換的文化制約
本文關(guān)鍵詞:法律語言轉(zhuǎn)換的文化制約
【摘要】:法律語言是法律文化的載體與寫照,法律文化是法律語言形成的基礎(chǔ)環(huán)境。異域法律文化間的交流傳播主要以法律語言為載體,當(dāng)今世界的主導(dǎo)性法律語言是法律英語,它是歐洲歷史上多種法律用語不斷融合的結(jié)果,體現(xiàn)出法律文化的相互融合性。法律翻譯是溝通不同法律語言的重要途徑,是語言移轉(zhuǎn)和文化移植的雙重過程,直接影響著異域法律文化間的交流效果。
【作者單位】: 華東政法大學(xué)外語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 法律翻譯 法律文化 法律語言
【基金】:司法部項目“晚清國際條約翻譯及其變遷研究”(13SFB3006) 華東政法大學(xué)科學(xué)研究項目“晚清國際條約翻譯”
【分類號】:D90-052
【正文快照】: 一、法律文化與法律語言19世紀(jì)英國人類學(xué)家泰勒在《原始文化》中提出,文化是人類從自身社會歷史經(jīng)驗出發(fā)創(chuàng)造的,包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗和其他習(xí)慣在內(nèi)的復(fù)合體。[1]此后,陸續(xù)又有學(xué)者根據(jù)不同學(xué)術(shù)立場和觀察角度對文化概念的內(nèi)涵及外延提出了見仁見智的解釋
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 田申;我院即將召開“應(yīng)用語言學(xué):法律語言與修辭國際研討會”[J];上海市政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2000年03期
2 田申;“應(yīng)用語言學(xué):法律語言與修辭國際研討會”召開[J];上海市政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2000年05期
3 彭京宜;聚合、組合及其他——論法律語言的修辭原則[J];瓊州大學(xué)學(xué)報;2001年01期
4 陳木逢;論法律語言的詞語錘煉[J];政法學(xué)刊;2001年03期
5 羅紅霞;對簡化法律語言可行性的探討[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報;2001年04期
6 賈蘊(yùn)菁;法律語言精確性與模糊性相應(yīng)相異析[J];北京市政法管理干部學(xué)院學(xué)報;2002年03期
7 邵健;法律語言特點的辯證體現(xiàn)[J];山東電大學(xué)報;2002年03期
8 謝宏濱;;法律語言的淺析:從語意學(xué)和語用學(xué)的角度出發(fā)[J];南京大學(xué)法律評論;2003年02期
9 廖美珍;第六屆國際法律語言研討會在澳大利亞召開[J];語言文字應(yīng)用;2003年03期
10 胡軍,王維民,唐詠雪;法律語言的語義模糊和語用模糊分析[J];重慶工學(xué)院學(xué)報;2003年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉國生;;法律語言的特點與理解[A];第二屆全國邊緣法學(xué)研討會論文集[C];2007年
2 賈蘊(yùn)菁;;關(guān)于法律語言精確性與模糊性關(guān)系的思考[A];語言與法律研究的新視野——語言與法律首屆學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
3 林晶;;從系統(tǒng)功能語法看中英法律語言的異同[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 熊德米;;模糊性法律語言及其翻譯[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
5 彭丹云;;論模糊性語言在法律實踐的運(yùn)用[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
6 謝宏濱;;論法律語言的社會學(xué)屬性[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
7 黃亞珍;趙曉林;;模糊性法律語言對裁判的影響及其轉(zhuǎn)換——以刑事審判中的應(yīng)用為視角[A];建設(shè)公平正義社會與刑事法律適用問題研究-全國法院第24屆學(xué)術(shù)討論會獲獎?wù)撐募ㄏ聝裕C];2012年
8 咸鴻昌;;英國法律語言的變遷及其啟示[A];全國外國法制史研究會學(xué)術(shù)叢書——大學(xué)的興起與法律教育[C];2013年
9 王國龍;;由語言追問法律的意義[A];邊緣法學(xué)論壇[C];2005年
10 武艷艷;孫昊;;淺析法律語言的準(zhǔn)確性—一個比較的研究視角[A];當(dāng)代法學(xué)論壇(2010年第4輯)[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 林何燕;檢驗檢疫人員應(yīng)正確運(yùn)用法律語言[N];中國國門時報;2007年
2 記者 唐亞南;法律語言研究會成立大會舉行[N];人民法院報;2008年
3 北平;“使用法律語言的人越多,國家離法治就越近”[N];檢察日報;2011年
4 許章潤;我們需要怎樣的法律語言[N];法制日報;2012年
5 本報記者 張國香;法律語言的人文性與規(guī)范化[N];人民法院報;2012年
6 姚宏科;法律語言的溫度[N];法制日報;2013年
7 中國政法大學(xué)法律語言研究中心 李凱;法律語言:通俗化與術(shù)語化并重[N];檢察日報;2013年
8 李郁;我國建成首個法律語言語料庫[N];語言文字周報;2008年
9 全國人大常委會法制工作委員會副主任 李飛;法律語言與普通語言的區(qū)分[N];檢察日報;2008年
10 本報記者 林燕;法律語言:專業(yè)化還是通俗化[N];檢察日報;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 崔軍民;萌芽期的現(xiàn)代法律新詞研究[D];四川大學(xué);2007年
2 趙靜;司法判詞的表達(dá)與實踐——以古代判詞為中心[D];復(fù)旦大學(xué);2004年
3 張清;法官庭審話語的實證研究[D];中國政法大學(xué);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉澤青;法律語言中模糊現(xiàn)象的研究[D];中國石油大學(xué);2009年
2 李玉崇;法律語言的模糊性及其消除[D];寧波大學(xué);2008年
3 張慧蓮;法律語言的模糊性與確定性[D];江西師范大學(xué);2010年
4 薛晗;法律語言的類比性[D];中國政法大學(xué);2006年
5 霍政欣;法律語言與法律文體翻譯[D];廣西大學(xué);2002年
6 葉春花;法律語言的規(guī)范化研究[D];淮北師范大學(xué);2010年
7 秦續(xù)姣;法律語言中模糊語的語用分析[D];東北財經(jīng)大學(xué);2010年
8 張嘉風(fēng);數(shù)字在法律中的使用[D];蘇州大學(xué);2015年
9 李麗馨;《中國(上海)自由貿(mào)易試驗區(qū)條例》英譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2015年
10 吳海紅;論法律語言的模糊性[D];山東大學(xué);2008年
,本文編號:819275
本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/falilunwen/819275.html