天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 法律論文 > 法理論文 >

論當(dāng)代中國(guó)法律術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化進(jìn)程

發(fā)布時(shí)間:2021-05-18 11:15
  中國(guó)法律自1905年清末變法至今,尚未形成一套精準(zhǔn)而專業(yè)化的法律表意系統(tǒng),但是正在形成,而且大致形成,因此已經(jīng)具備法律術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究的基礎(chǔ)。研究法律術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化,實(shí)際上是研究漢語(yǔ)文明的法律表意系統(tǒng),促進(jìn)這一表意系統(tǒng)的專業(yè)性與表現(xiàn)力。在法律制度與學(xué)科理論發(fā)展過程中,法律術(shù)語(yǔ)的混亂是一種不可避免的現(xiàn)象,但是我們應(yīng)該正視問題并審慎分析其原因,并加以解決。 

【文章來源】:中國(guó)科技術(shù)語(yǔ). 2020,22(04)

【文章頁(yè)數(shù)】:7 頁(yè)

【文章目錄】:
引 言
一 法學(xué)領(lǐng)域內(nèi)術(shù)語(yǔ)混亂的現(xiàn)象
    (一)學(xué)科名稱與體系混亂
        1.學(xué)科名稱混亂
        2.體系混亂
            第一,學(xué)科歸屬問題。
            第二,概念體系混亂。
    (二)概念及相關(guān)術(shù)語(yǔ)模糊
        1.概念表達(dá)缺失
        2.一個(gè)法律術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)多個(gè)概念
        3.一個(gè)概念對(duì)應(yīng)多個(gè)法律術(shù)語(yǔ)
    (三)譯名混亂
        1.無意義直譯的危險(xiǎn)
        2.誤譯的危險(xiǎn)
            (1)明顯誤導(dǎo)翻譯
            (2)由于多義性引起的誤導(dǎo)翻譯
二 混亂的原因
    (一)法律語(yǔ)言的精確性與模糊性的矛盾
    (二)法律規(guī)范的穩(wěn)定性與適應(yīng)性的矛盾
    (三)法律文化的全球化與民族性的矛盾
三 結(jié) 語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]論土地承包權(quán)與土地承包經(jīng)營(yíng)權(quán)的分離[J]. 丁文.  中國(guó)法學(xué). 2015(03)
[2]論法律語(yǔ)言的統(tǒng)一和規(guī)范——以證據(jù)法學(xué)為語(yǔ)料[J]. 何家弘.  中國(guó)人民大學(xué)學(xué)報(bào). 2009(01)
[3]證據(jù)學(xué)抑或證據(jù)法學(xué)[J]. 何家弘.  法學(xué)研究. 2008(01)
[4]論國(guó)際人道法在非國(guó)際性武裝沖突中的適用[J]. 汪火良.  湖北師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2005(01)



本文編號(hào):3193695

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/falvlunwen/falilunwen/3193695.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c5af9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com