原型-模型翻譯理論的陰陽思辨
本文關(guān)鍵詞:原型-模型翻譯理論的陰陽思辨
【摘要】:陰陽學(xué)說是中國(guó)古已有之的哲學(xué)理論,作為原型-模型翻譯理論的哲學(xué)基礎(chǔ),為原型-模型翻譯理論的東方屬性強(qiáng)化了理論淵源。"型"陰"模"陽屬性的界定從一定程度上闡明了原型和模型的辯證統(tǒng)一關(guān)系及其模擬規(guī)則中蘊(yùn)含著的自然屬性和社會(huì)屬性的關(guān)聯(lián)性。社會(huì)主體是人,人對(duì)原型的模擬及其模型的演變更替無不滲透著陰盛陽衰、陰陽平衡和陰衰陽盛的交替發(fā)展?fàn)顟B(tài)。
【作者單位】: 長(zhǎng)治學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 原型 模型 陰陽學(xué)說
【基金】:山西省高等學(xué)校哲學(xué)社會(huì)課題(2015271)
【分類號(hào)】:R226
【正文快照】: 西方辯證法歷來以二元論的哲學(xué)思辨性壟斷世界理論的哲學(xué)殿堂,殊不知在中國(guó),這樣的哲學(xué)思辨古已有之。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期老子曾言:“萬物負(fù)陰而抱陽,沖氣以為和”(《老子》第42章)。陰中有陽,陽中有陰,豈不是二元論的雛形?陰陽至此開始成為中國(guó)哲學(xué)思考的核心命題,也是貫穿中國(guó)哲學(xué)
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 姜玲;;原型模型論與原型范疇論對(duì)比研究[J];河南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年02期
2 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的哲學(xué)理據(jù)分析[J];隴東學(xué)院學(xué)報(bào);2012年04期
3 趙聯(lián)斌;;原型—模型翻譯理論的研究焦點(diǎn)與理論視角[J];上海翻譯;2012年02期
4 吳全蘭;;陰陽學(xué)說的哲學(xué)意蘊(yùn)[J];西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年01期
5 侯宏堂;陰陽學(xué)說與中國(guó)人的宇宙觀[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2003年01期
6 王宏強(qiáng),孔靖,王冰麗;一般原型—模型論的理論體系(Ⅱ)[J];河南科學(xué);1997年01期
7 王宏強(qiáng),王冰麗;一般原型—模型論的理論體系(Ⅰ)[J];河南科學(xué);1996年04期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的陰陽思辨[J];陜西中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào);2017年02期
2 姜孟;姜欣越;;基于二元視角論課堂教學(xué)觀和教學(xué)反思觀[J];教學(xué)研究;2017年01期
3 成洶涌;;原型—模型論觀照下的英漢空間隱喻成對(duì)詞排序標(biāo)記性對(duì)比研究[J];外語學(xué)刊;2017年01期
4 趙聯(lián)斌;;原型—模型翻譯理論視域下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)改革[J];齊魯師范學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期
5 周文婕;;接受美學(xué)視野下的科技英語翻譯[J];伊犁師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年03期
6 胡繼艷;;春節(jié)視覺符號(hào)的創(chuàng)新應(yīng)用研究[J];學(xué)術(shù)論壇;2016年09期
7 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的踐行探索[J];邢臺(tái)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年02期
8 趙聯(lián)斌;;原型-模型翻譯理論的合理性與不足之反思[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2016年03期
9 諶莉文;;翻譯過程的原型思維表征:概念框架轉(zhuǎn)換[J];上海翻譯;2016年03期
10 趙聯(lián)斌;;基于“模擬三原則”指導(dǎo)下的《春曉》英譯本共存性探究[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2016年04期
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 江桂英;;原型范疇理論缺陷再議[J];廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年06期
2 劉兆沿;;原型范疇理論的進(jìn)步與局限[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報(bào);2011年02期
3 江桂英;李恒;;原型范疇理論的缺陷——基于現(xiàn)象學(xué)的考察[J];福建論壇(人文社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
4 胡庚申;;生態(tài)翻譯學(xué)的研究焦點(diǎn)與理論視角[J];中國(guó)翻譯;2011年02期
5 趙聯(lián)斌;;從原型—模型翻譯理論看典籍英譯的意義[J];瓊州學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
6 趙聯(lián)斌;;譯語文本的模擬類型[J];長(zhǎng)治學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
7 張曉娜;;原型模型論視角下的英語完全倒裝句及其生成機(jī)制分析[J];濟(jì)源職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2010年04期
8 趙聯(lián)斌;;譯者的模擬權(quán)限——原型-模型翻譯理論探究[J];長(zhǎng)治學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
9 俞建梁;黃和斌;;原型范疇理論的缺陷與不足[J];外語學(xué)刊;2008年02期
10 熊錕;;范疇邊界清晰性與語義的清晰性——兼論不同范疇觀的對(duì)立與語言研究的分歧[J];外語與外語教學(xué);2007年08期
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 左巨森;英語教學(xué)應(yīng)重視翻譯理論[J];洛陽醫(yī)專學(xué)報(bào);2001年04期
2 鄭家順;張斌;;元翻譯理論及其對(duì)中醫(yī)典籍翻譯的影響[J];藥學(xué)教育;2009年06期
3 辛海燕;;文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)的翻譯家及其理論概述[J];菏澤醫(yī)學(xué)?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2007年04期
4 梁俊雄;中醫(yī)文獻(xiàn)英譯的文化對(duì)等[J];中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志;2004年03期
5 ;[J];;年期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
3 林克難;;翻譯理論教學(xué):母論與系統(tǒng)性[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
5 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識(shí)儲(chǔ)備[A];福建省外國(guó)語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
6 朱麗萍;;中國(guó)近代翻譯理論發(fā)展問題及對(duì)策探討[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
7 冉愛華;;淺析翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[A];語言與文化研究(第十三輯)[C];2013年
8 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學(xué)基礎(chǔ)——兼談中國(guó)當(dāng)代哲學(xué)研究對(duì)翻譯理論的啟示[A];中國(guó)英漢語比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
9 蔣麗娥;彭博;;《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》翻譯錯(cuò)誤歸因探討[A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
10 張紅;;從俄羅斯語言學(xué)翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前9條
1 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日?qǐng)?bào);2003年
2 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年
3 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
4 本報(bào)記者 金濤;把中國(guó)智慧翻譯到西方[N];中國(guó)藝術(shù)報(bào);2011年
5 齊雨 趙立;中國(guó)譯論研究和譯學(xué)建設(shè)真的比西方嚴(yán)重落后嗎?[N];中華讀書報(bào);2002年
6 許鈞,南京大學(xué)教授、博導(dǎo),華東師范大學(xué)紫江講座教授;穆雷,,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo);助力不同文化相互理解[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年
7 陳眾議;背叛之背叛[N];中華讀書報(bào);2003年
8 廖七一 四川外語學(xué)院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學(xué)科疆界與方向[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年
9 劉靖之;名家論譯事[N];中華讀書報(bào);2005年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年
2 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年
3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語大學(xué);2011年
5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語大學(xué);2004年
6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 吳佳蕾;兒童文學(xué)翻譯探討[D];天津理工大學(xué);2015年
2 王國(guó)君;試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[D];延邊大學(xué);2015年
3 陳東琴;關(guān)于MTI畢業(yè)論文的現(xiàn)狀及其問題的調(diào)查報(bào)告[D];吉林華橋外國(guó)語學(xué)院;2015年
4 彭麗軍;從修辭的角度談小說Life as an Experiment中幽默的翻譯[D];山西大學(xué);2015年
5 宋艷;《軟件系統(tǒng)開發(fā)提案委托書》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
6 毛莉君;奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯[D];江西師范大學(xué);2015年
7 陳嬌;基于目的翻譯理論的中國(guó)特色詞匯的口譯策略研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年
8 趙悅琳;關(guān)于伊恩·梅森的語篇分析翻譯理論的發(fā)展研究[D];西南科技大學(xué);2015年
9 趙艷琳;《重溫舊夢(mèng)》節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年
10 孫春園;實(shí)類之器與型類之道:關(guān)于翻譯理論邏輯模式的思考[D];寧波大學(xué);2015年
本文編號(hào):601770
本文鏈接:http://sikaile.net/zhongyixuelunwen/601770.html