翻譯的傳說:清末民初西方女小說家的中國之旅
發(fā)布時間:2021-03-03 08:38
自晚清起,西方女小說家被陸續(xù)介紹進入中國。由形式觀之,傳記譯介的數(shù)量由少到多、篇幅由短到長,形式漸趨多樣。由內(nèi)容觀之,傳記作者從關(guān)注"小說"對社會風(fēng)尚、人心變革的作用,轉(zhuǎn)向贊美其高超的藝術(shù)水準(zhǔn),最終將"她們"置于"小說家"的獨立位置予以觀照。由體例觀之,對西方女小說家的傳記譯介從"豪杰譯"發(fā)展為忠實的"傳記體"。這些藉由"翻譯"引入的異域女性,以一種"在場"的力量,見證了中國女性從與"他者"的纏斗中,最終闡釋和生產(chǎn)出新的自我,演繹了一個"翻譯的傳說"。
【文章來源】:南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報. 2019,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、晚清西方“女小說家”的譯介
三、民初西方“女小說家”的譯介
四、翻譯的傳說:女性言說與實踐
【參考文獻】:
期刊論文
[1]女報與近代中國女性小說創(chuàng)作的發(fā)生——以發(fā)刊詞和征文廣告為中心[J]. 馬勤勤. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(05)
[2]當(dāng)“才女”與“市場”相遇——從高劍華看民初知識女性的小說創(chuàng)作[J]. 馬勤勤. 南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2016(02)
[3]“浮出歷史地表”之前的女學(xué)生小說——以《直隸第一女子師范學(xué)校校友會會報》(1916-1918)為中心[J]. 馬勤勤. 文學(xué)評論. 2014(06)
[4]以“女小說家”為職業(yè)——清末民初小說場域性別秩序的松動[J]. 馬勤勤. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2013(05)
[5]晚清女報中的西方女杰——明治“婦人立志”讀物的中國之旅[J]. 夏曉虹. 文史哲. 2012(04)
[6]《世界古今名婦鑒》與晚清外國女杰傳[J]. 夏曉虹. 北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2009(02)
[7]晚清女性典范的多元景觀——從中外女杰傳到女報傳記欄[J]. 夏曉虹. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2006(03)
本文編號:3060965
【文章來源】:南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報. 2019,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、晚清西方“女小說家”的譯介
三、民初西方“女小說家”的譯介
四、翻譯的傳說:女性言說與實踐
【參考文獻】:
期刊論文
[1]女報與近代中國女性小說創(chuàng)作的發(fā)生——以發(fā)刊詞和征文廣告為中心[J]. 馬勤勤. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2016(05)
[2]當(dāng)“才女”與“市場”相遇——從高劍華看民初知識女性的小說創(chuàng)作[J]. 馬勤勤. 南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2016(02)
[3]“浮出歷史地表”之前的女學(xué)生小說——以《直隸第一女子師范學(xué)校校友會會報》(1916-1918)為中心[J]. 馬勤勤. 文學(xué)評論. 2014(06)
[4]以“女小說家”為職業(yè)——清末民初小說場域性別秩序的松動[J]. 馬勤勤. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2013(05)
[5]晚清女報中的西方女杰——明治“婦人立志”讀物的中國之旅[J]. 夏曉虹. 文史哲. 2012(04)
[6]《世界古今名婦鑒》與晚清外國女杰傳[J]. 夏曉虹. 北京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2009(02)
[7]晚清女性典范的多元景觀——從中外女杰傳到女報傳記欄[J]. 夏曉虹. 中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊. 2006(03)
本文編號:3060965
本文鏈接:http://sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/3060965.html
最近更新
教材專著