從文化間傳播理論視角看國產(chǎn)影視劇的對外傳播——以美版《甄嬛傳》為例
發(fā)布時間:2021-09-03 21:18
在全球化不斷推進的背景下,我國影視劇也一直在探尋"走出去"的路徑。在近年來我國出口到國外的多部影視劇中,《甄嬛傳》有較好的傳播效果。本文從文化間傳播中的文化融合理論視角分析美版《甄嬛傳》是如何在文化融合的過程中實現(xiàn)對外傳播的,在傳播過程中還存在哪些不足,以及中國影視劇對外傳播需要注意哪些問題。
【文章來源】:視聽. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、文獻回顧和研究問題
二、美版《甄嬛傳》中的文化融合
(一)語言融合
1. 中美文化的語境差異
2. 美版《甄嬛傳》中臺詞翻譯的語境處理
(二)劇情融合
1. 勇敢追求愛情
2. 珍貴的姐妹情和主仆情
(三)融合中的不足
三、美版《甄嬛傳》對外傳播的啟示
(一)適應(yīng)目標受眾的收視習(xí)慣
(二)中方與外方共同參與改編
(三)傳達共性的情感和價值觀
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]跨文化傳播理論視角下的美版《甄嬛傳》對外傳播分析[J]. 賴凱利. 東南傳播. 2018(08)
[2]促進中國的文化間傳播研究——《國際傳播與文化間傳播研究手冊》中譯本序言[J]. 陳納. 新聞愛好者. 2015(12)
[3]從文化間到跨文化的電視傳播:一個比較視野[J]. 吳強. 國際新聞界. 2009(10)
[4]跨文化傳播下的文化融合與文化自覺[J]. 王金會. 黑龍江社會科學(xué). 2007(02)
本文編號:3381868
【文章來源】:視聽. 2020,(09)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、文獻回顧和研究問題
二、美版《甄嬛傳》中的文化融合
(一)語言融合
1. 中美文化的語境差異
2. 美版《甄嬛傳》中臺詞翻譯的語境處理
(二)劇情融合
1. 勇敢追求愛情
2. 珍貴的姐妹情和主仆情
(三)融合中的不足
三、美版《甄嬛傳》對外傳播的啟示
(一)適應(yīng)目標受眾的收視習(xí)慣
(二)中方與外方共同參與改編
(三)傳達共性的情感和價值觀
四、結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]跨文化傳播理論視角下的美版《甄嬛傳》對外傳播分析[J]. 賴凱利. 東南傳播. 2018(08)
[2]促進中國的文化間傳播研究——《國際傳播與文化間傳播研究手冊》中譯本序言[J]. 陳納. 新聞愛好者. 2015(12)
[3]從文化間到跨文化的電視傳播:一個比較視野[J]. 吳強. 國際新聞界. 2009(10)
[4]跨文化傳播下的文化融合與文化自覺[J]. 王金會. 黑龍江社會科學(xué). 2007(02)
本文編號:3381868
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/3381868.html
最近更新
教材專著