跨文化傳播視域下我國網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播路徑與發(fā)展策略研究
發(fā)布時(shí)間:2021-03-14 05:23
作為一種全球性的文化傳播現(xiàn)象,網(wǎng)絡(luò)字幕組是在新型媒介空間場域中,由網(wǎng)友們根據(jù)興趣愛好聚集而成的自發(fā)性民間團(tuán)體組織,義務(wù)為海外影視文化作品等外來文化進(jìn)行翻譯制作并發(fā)布。我國的網(wǎng)絡(luò)字幕組在經(jīng)過萌芽發(fā)展期、分化整合期以及成熟穩(wěn)定期等十多年的發(fā)展,逐漸獲得廣大網(wǎng)友的認(rèn)可支持。作為連接海外影視文化作品和我國互聯(lián)網(wǎng)受眾的重要橋梁,網(wǎng)絡(luò)字幕組運(yùn)用語言轉(zhuǎn)譯、文化解釋和文本再生產(chǎn)等功能對(duì)其引進(jìn)的外來文化產(chǎn)品進(jìn)行傳播和共享,使我國互聯(lián)網(wǎng)受眾能夠及時(shí)、免費(fèi)的享受到具有本土化翻譯特色的海外影視文化作品。網(wǎng)絡(luò)字幕組獨(dú)特的網(wǎng)絡(luò)傳播模式是通過逐級(jí)擴(kuò)散、二度編碼、單向輸入等傳播途徑所建構(gòu)形成的,以實(shí)現(xiàn)國內(nèi)廣大互聯(lián)網(wǎng)受眾與外來文化作品語言和心理上的對(duì)接。筆者認(rèn)為字幕組的傳播不是一次就終止,而是網(wǎng)絡(luò)字幕組與廣大互聯(lián)網(wǎng)受眾用不斷“接力”的力量傳播下去的傳播過程。正是基于這種循環(huán)往復(fù)的非線性傳播,促使并影響潛在的受眾接受傳播,并將這種傳播延續(xù),從而實(shí)現(xiàn)有效的跨文化傳播。本文通過觀察以互聯(lián)網(wǎng)受眾為代表的新型媒體受眾以及媒介融合過程,解析網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播模式與存在問題,尋找我國網(wǎng)絡(luò)字幕組實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)型的現(xiàn)實(shí)方法與有效路徑。由于字幕組傳...
【文章來源】:江西師范大學(xué)江西省
【文章頁數(shù)】:46 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 緒論
1.1 研究背景
1.1.1 互聯(lián)網(wǎng)開辟了跨文化傳播與交流的平臺(tái)
1.1.2 影視文化的跨文化傳播孕育了字幕組的誕生
1.2 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析
1.3 選題意義與研究價(jià)值
1.4 研究思路與研究方法
1.4.1 研究思路
1.4.2 研究方法
1.5 理論基礎(chǔ)
1.5.1 跨文化傳播理論
1.5.2 編碼解碼理論(霍爾模式)
1.5.3 二度編碼理論
2 網(wǎng)絡(luò)字幕組概述
2.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組:打破文化屏障的人
2.2 我國網(wǎng)絡(luò)字幕組的前世今生
2.2.1 萌芽發(fā)展期
2.2.2 分化整合期
2.2.3 成熟穩(wěn)定期
3 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的功能與特性
3.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的功能
3.1.1 語言轉(zhuǎn)譯功能
3.1.2 文化解釋功能
3.1.3 文本再生產(chǎn)功能
3.2 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的特性
3.2.1 及時(shí)性:“零時(shí)差”——全球化同步的助力
3.2.2 本土性:“零障礙”——架起跨文化溝通橋梁
3.2.3 免費(fèi)性:“零成本”——減少文化產(chǎn)品跨文化傳播的費(fèi)用
4 網(wǎng)絡(luò)字幕組跨文化傳播的傳播模式
4.1 逐級(jí)擴(kuò)散——現(xiàn)實(shí)網(wǎng)絡(luò)傳播過程
4.1.1 初級(jí)傳播階段——預(yù)熱期
4.1.2 次級(jí)傳播階段——資源的制作與發(fā)布
4.1.3 三級(jí)傳播階段——受眾的下載與再上傳
4.2 二度編碼——字幕組的跨文化網(wǎng)絡(luò)傳播
4.2.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組傳播過程中的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換
4.2.2 二度編碼——網(wǎng)絡(luò)字幕組傳播過程中的文化加工
4.3 單向輸入模式——跨文化傳播的失衡
4.4 網(wǎng)絡(luò)字幕組跨文化傳播模式反思
5 我國網(wǎng)絡(luò)字幕組的發(fā)展策略
5.1 阻礙我國網(wǎng)絡(luò)字幕組發(fā)展的現(xiàn)實(shí)問題
5.1.1 版權(quán)拷問和盜版盛行
5.1.2 組織松散和資金匱乏
5.2 新形勢下我國網(wǎng)絡(luò)字幕組未來的發(fā)展策略
5.2.1 加入多元商業(yè)化元素
5.2.2 優(yōu)化組織結(jié)構(gòu)與傳播機(jī)制
5.2.3 增添獨(dú)特字幕特色
5.2.4 籌辦原創(chuàng)作品
5.2.5 成立字幕組聯(lián)盟
5.2.6 更新創(chuàng)業(yè)思路,“有限分享”ViKi模式
5.2.7 多元差異文化背景下的碰撞與融合
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
在讀期間公開發(fā)表論文(著)及科研情況
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從跨文化傳播角度分析當(dāng)前我國的海外劇字幕組[J]. 馬銘聰. 東南傳播. 2012(11)
[2]字幕組在跨文化傳播中的角色分析[J]. 余冰珺. 今傳媒. 2012(10)
[3]新媒體時(shí)代網(wǎng)絡(luò)字幕組的跨文化傳播研究[J]. 高坤. 東南傳播. 2012(09)
[4]戈夫曼和梅洛維茨“情境論”比較[J]. 車淼潔. 國際新聞界. 2011(06)
[5]美劇字幕組的生存悖論[J]. 錢夢(mèng)妮. 新聞世界. 2011(01)
[6]字幕組:美劇“漢化”的背后[J]. 吳曉芳. 世界知識(shí). 2011(01)
[7]字幕組:語言屏障的終結(jié)者[J]. 張萌. 八小時(shí)以外. 2009(08)
[8]社會(huì)認(rèn)同理論及其發(fā)展[J]. 張瑩瑞,佐斌. 心理科學(xué)進(jìn)展. 2006(03)
[9]“貼標(biāo)簽”現(xiàn)象與越軌行為的發(fā)生——標(biāo)簽理論對(duì)個(gè)體社會(huì)化解釋的述評(píng)[J]. 王赪. 政法學(xué)刊. 2003(03)
[10]翻譯二度編碼論——對(duì)媒介跨文化傳播的理論與實(shí)踐之思考[J]. 麻爭旗. 現(xiàn)代傳播. 2003(01)
碩士論文
[1]電影字幕翻譯的傳播學(xué)探究[D]. 劉幸希.西南大學(xué) 2012
[2]盜獵的游戲:國內(nèi)影視字幕組文化研究[D]. 劉曉靜.西北大學(xué) 2011
[3]韓劇在我國的網(wǎng)絡(luò)傳播模式及效果研究[D]. 潘俊楠.吉林大學(xué) 2011
[4]美劇字幕中言語幽默的漢譯研究[D]. 張巧莉.華中師范大學(xué) 2011
[5]中國英語新聞網(wǎng)站在對(duì)外傳播中的文化心理對(duì)接研究[D]. 趙似晴.東北師范大學(xué) 2010
[6]傳播學(xué)視角下的國內(nèi)日本動(dòng)畫字幕組研究[D]. 吳燏.中南大學(xué) 2010
[7]韓國電影中文字幕翻譯研究[D]. 費(fèi)衛(wèi)芝.湖南師范大學(xué) 2010
本文編號(hào):3081565
【文章來源】:江西師范大學(xué)江西省
【文章頁數(shù)】:46 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 緒論
1.1 研究背景
1.1.1 互聯(lián)網(wǎng)開辟了跨文化傳播與交流的平臺(tái)
1.1.2 影視文化的跨文化傳播孕育了字幕組的誕生
1.2 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析
1.3 選題意義與研究價(jià)值
1.4 研究思路與研究方法
1.4.1 研究思路
1.4.2 研究方法
1.5 理論基礎(chǔ)
1.5.1 跨文化傳播理論
1.5.2 編碼解碼理論(霍爾模式)
1.5.3 二度編碼理論
2 網(wǎng)絡(luò)字幕組概述
2.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組:打破文化屏障的人
2.2 我國網(wǎng)絡(luò)字幕組的前世今生
2.2.1 萌芽發(fā)展期
2.2.2 分化整合期
2.2.3 成熟穩(wěn)定期
3 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的功能與特性
3.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的功能
3.1.1 語言轉(zhuǎn)譯功能
3.1.2 文化解釋功能
3.1.3 文本再生產(chǎn)功能
3.2 網(wǎng)絡(luò)字幕組在跨文化傳播活動(dòng)中的特性
3.2.1 及時(shí)性:“零時(shí)差”——全球化同步的助力
3.2.2 本土性:“零障礙”——架起跨文化溝通橋梁
3.2.3 免費(fèi)性:“零成本”——減少文化產(chǎn)品跨文化傳播的費(fèi)用
4 網(wǎng)絡(luò)字幕組跨文化傳播的傳播模式
4.1 逐級(jí)擴(kuò)散——現(xiàn)實(shí)網(wǎng)絡(luò)傳播過程
4.1.1 初級(jí)傳播階段——預(yù)熱期
4.1.2 次級(jí)傳播階段——資源的制作與發(fā)布
4.1.3 三級(jí)傳播階段——受眾的下載與再上傳
4.2 二度編碼——字幕組的跨文化網(wǎng)絡(luò)傳播
4.2.1 網(wǎng)絡(luò)字幕組傳播過程中的語言符號(hào)轉(zhuǎn)換
4.2.2 二度編碼——網(wǎng)絡(luò)字幕組傳播過程中的文化加工
4.3 單向輸入模式——跨文化傳播的失衡
4.4 網(wǎng)絡(luò)字幕組跨文化傳播模式反思
5 我國網(wǎng)絡(luò)字幕組的發(fā)展策略
5.1 阻礙我國網(wǎng)絡(luò)字幕組發(fā)展的現(xiàn)實(shí)問題
5.1.1 版權(quán)拷問和盜版盛行
5.1.2 組織松散和資金匱乏
5.2 新形勢下我國網(wǎng)絡(luò)字幕組未來的發(fā)展策略
5.2.1 加入多元商業(yè)化元素
5.2.2 優(yōu)化組織結(jié)構(gòu)與傳播機(jī)制
5.2.3 增添獨(dú)特字幕特色
5.2.4 籌辦原創(chuàng)作品
5.2.5 成立字幕組聯(lián)盟
5.2.6 更新創(chuàng)業(yè)思路,“有限分享”ViKi模式
5.2.7 多元差異文化背景下的碰撞與融合
結(jié)語
參考文獻(xiàn)
致謝
在讀期間公開發(fā)表論文(著)及科研情況
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從跨文化傳播角度分析當(dāng)前我國的海外劇字幕組[J]. 馬銘聰. 東南傳播. 2012(11)
[2]字幕組在跨文化傳播中的角色分析[J]. 余冰珺. 今傳媒. 2012(10)
[3]新媒體時(shí)代網(wǎng)絡(luò)字幕組的跨文化傳播研究[J]. 高坤. 東南傳播. 2012(09)
[4]戈夫曼和梅洛維茨“情境論”比較[J]. 車淼潔. 國際新聞界. 2011(06)
[5]美劇字幕組的生存悖論[J]. 錢夢(mèng)妮. 新聞世界. 2011(01)
[6]字幕組:美劇“漢化”的背后[J]. 吳曉芳. 世界知識(shí). 2011(01)
[7]字幕組:語言屏障的終結(jié)者[J]. 張萌. 八小時(shí)以外. 2009(08)
[8]社會(huì)認(rèn)同理論及其發(fā)展[J]. 張瑩瑞,佐斌. 心理科學(xué)進(jìn)展. 2006(03)
[9]“貼標(biāo)簽”現(xiàn)象與越軌行為的發(fā)生——標(biāo)簽理論對(duì)個(gè)體社會(huì)化解釋的述評(píng)[J]. 王赪. 政法學(xué)刊. 2003(03)
[10]翻譯二度編碼論——對(duì)媒介跨文化傳播的理論與實(shí)踐之思考[J]. 麻爭旗. 現(xiàn)代傳播. 2003(01)
碩士論文
[1]電影字幕翻譯的傳播學(xué)探究[D]. 劉幸希.西南大學(xué) 2012
[2]盜獵的游戲:國內(nèi)影視字幕組文化研究[D]. 劉曉靜.西北大學(xué) 2011
[3]韓劇在我國的網(wǎng)絡(luò)傳播模式及效果研究[D]. 潘俊楠.吉林大學(xué) 2011
[4]美劇字幕中言語幽默的漢譯研究[D]. 張巧莉.華中師范大學(xué) 2011
[5]中國英語新聞網(wǎng)站在對(duì)外傳播中的文化心理對(duì)接研究[D]. 趙似晴.東北師范大學(xué) 2010
[6]傳播學(xué)視角下的國內(nèi)日本動(dòng)畫字幕組研究[D]. 吳燏.中南大學(xué) 2010
[7]韓國電影中文字幕翻譯研究[D]. 費(fèi)衛(wèi)芝.湖南師范大學(xué) 2010
本文編號(hào):3081565
本文鏈接:http://sikaile.net/xinwenchuanbolunwen/3081565.html
最近更新
教材專著