西方作家對(duì)漢字的創(chuàng)造性誤用——以謝閣蘭和龐德為例
發(fā)布時(shí)間:2021-08-10 05:47
法國(guó)作家謝閣蘭和美國(guó)詩(shī)人龐德是從漢字中獲得創(chuàng)作啟示的兩個(gè)特別的例子,他們的作品在自己的母語(yǔ)中夾雜了漢字,其中不乏理解錯(cuò)誤或生造詞語(yǔ)的現(xiàn)象。這種現(xiàn)象形成的原因在于他們都對(duì)中華文化情有獨(dú)鐘,把中華文化當(dāng)成精神故鄉(xiāng)。謝閣蘭和龐德對(duì)漢字的錯(cuò)誤使用從漢字本身來(lái)說(shuō)是不可原諒的常識(shí)性錯(cuò)誤,但放在他們各自的文學(xué)傳統(tǒng)中來(lái)看,這些錯(cuò)誤對(duì)于各自國(guó)家的詩(shī)歌發(fā)展卻做出了可觀的貢獻(xiàn)。從跨文化研究的角度看,文化交流與融合是容許在誤解的情況下進(jìn)行的,我們不可能在對(duì)另一種文化進(jìn)行深入透徹的研究之后再與其進(jìn)行交流。謝閣蘭與龐德對(duì)于漢字的誤用,在跨文化交流中是常態(tài),只要誤解的結(jié)果是創(chuàng)造了有價(jià)值的成果,都是值得肯定的。
【文章來(lái)源】:廣東社會(huì)科學(xué). 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 謝閣蘭的生造詞與龐德的錯(cuò)拆字
二、誤讀還是創(chuàng)造?
三、漢字創(chuàng)造性誤用的跨文化解釋
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]法國(guó)作家謝閣蘭筆下夏桀形象之重塑[J]. 黃蓓. 中國(guó)比較文學(xué). 2007(03)
本文編號(hào):3333586
【文章來(lái)源】:廣東社會(huì)科學(xué). 2020,(03)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:9 頁(yè)
【文章目錄】:
一、 謝閣蘭的生造詞與龐德的錯(cuò)拆字
二、誤讀還是創(chuàng)造?
三、漢字創(chuàng)造性誤用的跨文化解釋
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]法國(guó)作家謝閣蘭筆下夏桀形象之重塑[J]. 黃蓓. 中國(guó)比較文學(xué). 2007(03)
本文編號(hào):3333586
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/3333586.html
最近更新
教材專著