中朝詩(shī)歌交流的歷史巔峰——明朝使節(jié)與朝鮮臣工詩(shī)歌唱酬芻論
發(fā)布時(shí)間:2018-08-12 19:11
【摘要】:明朝使節(jié)與朝鮮臣工的詩(shī)歌唱酬,是中朝三千年詩(shī)歌交流史上的巔峰。由于有制度保障和帝王提倡,詩(shī)人陣容龐大水平上乘,詩(shī)歌豐富浩瀚體式多樣,在敘寫對(duì)象上呈現(xiàn)出一線三點(diǎn)的特征:即中朝詩(shī)人途經(jīng)朝鮮平安、黃海、京畿三道,二十余郡一千多里,佳山秀水絡(luò)繹不絕,中朝詩(shī)人聯(lián)鑣并轡,縱情吟和的一線;以及平安道郭山郡孝女碑、平壤的箕子廟箕子墓、漢城的孔廟及漢江游覽三個(gè)互為唱酬的著名景點(diǎn)。這些唱酬深化了兩國(guó)的友好關(guān)系,形成了深遠(yuǎn)優(yōu)良的傳統(tǒng)。
[Abstract]:The poems of the envoys of the Ming Dynasty and the officials of Korea were the peak of the history of the three thousand years of poetry exchange between China and Korea. As a result of the system guarantee and the emperor advocate, the poet lineup is huge level is superior, the poem is rich and vast the style is diverse, in the narrative object presents the first line three characteristics: the Chinese and Korean poet passes through the Korean peace, the Huang Hai, the Beijing guji three ways, More than a thousand miles from more than 20 counties, there is an endless stream of beautiful waters in Jiashan. The poets of China and the DPRK have gone their separate ways and bridled themselves, and the lines of love and sound; and the monument of filial piety in Kwok Shan County of Ping'an Road, the Keizi Temple Tomb in Pyongyang. Seoul's Confucius Temple and the Hanjiang River visit three famous scenic spots. These singing pay deepened the friendly relations between the two countries and formed a profound fine tradition.
【作者單位】: 南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院中文系;
【基金】:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目(14ZDB069)
【分類號(hào)】:I106.2
[Abstract]:The poems of the envoys of the Ming Dynasty and the officials of Korea were the peak of the history of the three thousand years of poetry exchange between China and Korea. As a result of the system guarantee and the emperor advocate, the poet lineup is huge level is superior, the poem is rich and vast the style is diverse, in the narrative object presents the first line three characteristics: the Chinese and Korean poet passes through the Korean peace, the Huang Hai, the Beijing guji three ways, More than a thousand miles from more than 20 counties, there is an endless stream of beautiful waters in Jiashan. The poets of China and the DPRK have gone their separate ways and bridled themselves, and the lines of love and sound; and the monument of filial piety in Kwok Shan County of Ping'an Road, the Keizi Temple Tomb in Pyongyang. Seoul's Confucius Temple and the Hanjiang River visit three famous scenic spots. These singing pay deepened the friendly relations between the two countries and formed a profound fine tradition.
【作者單位】: 南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院中文系;
【基金】:國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金重大項(xiàng)目(14ZDB069)
【分類號(hào)】:I106.2
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 _5亮采;;gq北博物館舉辦抗美援朝fB事圖片展壗[J];文物參考資料;1950年11期
2 周汝樾;;賀中朝共建太平灣電站發(fā)電[J];水利天地;1992年04期
3 湯士安;瞻仰中朝友誼塔[J];中國(guó)地名;2001年03期
4 d,
本文編號(hào):2180048
本文鏈接:http://sikaile.net/xiandaiwenxuelunwen/2180048.html
最近更新
教材專著