天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

中國古代譯學(xué)五對范疇、四種條式及其系譜構(gòu)造

發(fā)布時(shí)間:2017-10-02 15:16

  本文關(guān)鍵詞:中國古代譯學(xué)五對范疇、四種條式及其系譜構(gòu)造


  更多相關(guān)文章: 中國古代譯學(xué) 佛經(jīng)翻譯 范疇 條式 系譜構(gòu)造


【摘要】:中國古代翻譯學(xué)是在近千年間佛經(jīng)翻譯的實(shí)踐中逐漸形成的,在翻譯文本(譯本、譯文)的識(shí)別與評價(jià)方面形成了五對范疇,即"胡本/梵本""全本/抄本""異本/合本""舊譯/新譯""失本/得本";在翻譯行為的經(jīng)驗(yàn)論、實(shí)踐論與操作論方面,形成了分條論列的四種"條式",即道安"五失本、三不易"、彥琮"十條"與"八備"、玄奘"五不翻"和贊寧"六例"。以五對范疇和四種條式為支點(diǎn),形成了獨(dú)特的內(nèi)在構(gòu)造與理論體系。它將靜態(tài)的譯本形態(tài)論與動(dòng)態(tài)的翻譯行為論結(jié)合起來,兼具學(xué)術(shù)翻譯的性質(zhì)和文學(xué)翻譯的品格,具有普遍和恒久的理論價(jià)值,在世界譯學(xué)中堪稱獨(dú)步。但迄今學(xué)界對此估價(jià)過低,這是需要反思和矯正的。
【作者單位】: 北京師范大學(xué)文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】中國古代譯學(xué) 佛經(jīng)翻譯 范疇 條式 系譜構(gòu)造
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 中國古代翻譯學(xué)是從九百年間佛經(jīng)翻譯的系”的專著,用了20多萬字篇幅,迂回曲折、翻實(shí)踐中逐漸形成的,大多從漢譯佛經(jīng)的序、跋、山涉水地加以引證論述,最終認(rèn)定“‘道、誠、有記,以及“高僧傳”等文體樣式中表現(xiàn)出來,而無、意象’可確立為傳統(tǒng)譯論本體論范疇”(2)。且所具有的

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊自儉;我國譯學(xué)建設(shè)的形勢與任務(wù)[J];中國翻譯;2002年01期

2 康寧;當(dāng)代譯學(xué)研究范式的演進(jìn)與視域擴(kuò)展[J];山東外語教學(xué);2004年05期

3 穆雷;;從翻譯教學(xué)看譯學(xué)研究的前沿[J];英語研究;2005年01期

4 賀顯斌;;翻譯學(xué)習(xí)與研究者的好幫手——《譯學(xué)辭典》簡介[J];英語研究;2005年04期

5 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[J];上海翻譯;2008年01期

6 劉為潔;;綜評描述性翻譯對譯學(xué)研究的貢獻(xiàn)[J];三峽大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2009年S2期

7 趙秀明;趙張進(jìn);崔學(xué)軍;;建立譯學(xué)評論 推動(dòng)譯學(xué)研究[J];理論界;2010年05期

8 傅勇林!610031,朱志瑜;西方譯學(xué)研究——學(xué)術(shù)范式的變革[J];外語與外語教學(xué);1999年06期

9 田甜;;英漢譯學(xué)研究與翻譯教學(xué)[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2014年05期

10 張敏;;韓國譯學(xué)源流考[J];韓國研究論叢;2010年01期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 朱仁印;;翻譯研究和理論再認(rèn)識(shí)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

3 孫迎春;;譯學(xué)詞典編研的結(jié)構(gòu)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

4 呂俊;;范式批評與問題意識(shí)——對譯學(xué)研究的兩種路徑的批評研究[A];中國英漢語比較研究會(huì)第七次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

5 呂俊;;語言學(xué)中的語言研究與翻譯學(xué)中的語言研究——針對語言學(xué)界對譯學(xué)研究一種偏見的回應(yīng)[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

6 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會(huì)第八次全國學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年

7 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學(xué)詞典之對比研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

8 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

9 汪敬欽;;譯學(xué)斷想——翻譯學(xué):比較研究學(xué)(?)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2001年年會(huì)論文集[C];2001年

10 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 張柏然;發(fā)展中國的譯學(xué)研究[N];光明日報(bào);2001年

2 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個(gè)性的統(tǒng)一[N];光明日報(bào);2002年

3 王理行;中西譯學(xué)理論的集大成者[N];中華讀書報(bào);2004年

4 許鈞(作者為南京大學(xué)外語學(xué)院副院長、教授、博士生導(dǎo)師);翻譯的挑戰(zhàn)[N];光明日報(bào);2002年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 張瑩;譯學(xué)觀念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 高雷;譯學(xué)詞典的本體論研究[D];山東大學(xué);2010年

3 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展[D];中國海洋大學(xué);2011年

2 王莉;譯學(xué)術(shù)語釋義研究[D];山東大學(xué);2013年

3 管麗娟;中國當(dāng)代譯學(xué)理論之聲[D];福建師范大學(xué);2012年

4 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年

5 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學(xué);2009年

6 劉會(huì)然;當(dāng)前中國內(nèi)地翻譯機(jī)構(gòu)研究[D];山東大學(xué);2011年

7 劉穎;跨語際對應(yīng)、語言互譯性與譯學(xué)研究——論英語外來詞在漢語語境中的文化模筑作用[D];西南交通大學(xué);2002年

8 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學(xué)思想啟示:全球化語境下的譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2008年

9 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學(xué);2005年

10 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年

,

本文編號(hào):960304

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/960304.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶caa52***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com