《翻譯:跨學(xué)科研究》述介
本文關(guān)鍵詞:《翻譯:跨學(xué)科研究》述介
更多相關(guān)文章: 譯學(xué)研究 頂尖學(xué)者 翻譯質(zhì)量 研究成果 一本 認(rèn)知法 語言接觸 學(xué)習(xí)過程 博物館學(xué) 語言教學(xué)
【摘要】:正1.引言《翻譯:跨學(xué)科研究》一書由國際著名翻譯研究學(xué)者Juliane House教授主編,2014年由Palgrave Macmillan出版社出版,系由Christopher N.Candlin教授主編的Palgrave Advances in Language and Linguistics系列叢書的一本。該書匯編了當(dāng)今國際譯學(xué)研究領(lǐng)域眾多頂尖學(xué)者的最新研究成果,從多個維度深入探討時下譯學(xué)研究的諸多熱點問題,如翻譯作為再敘事、翻譯質(zhì)量評估、新(聞)媒體與翻譯、語料庫與翻譯、博物館翻譯等,并指出了未來譯學(xué)研究領(lǐng)域的
【作者單位】: 上海交通大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 譯學(xué)研究;頂尖學(xué)者;翻譯質(zhì)量;研究成果;一本;認(rèn)知法;語言接觸;學(xué)習(xí)過程;博物館學(xué);語言教學(xué);
【分類號】:H059-5
【正文快照】: Juliane House(ed.).2014.Translation:A Multidisciplinary Ap-proach.Basingstoke:Palgrave Macmillan.xiv+276pp.1.引言《翻譯:跨學(xué)科研究》一書由國際著名翻譯研究學(xué)者Juliane House教授主編,2014年由Palgrave Macmillan出版社出版,系由Christopher N.Candlin教授主編的Pa
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 傅勇林;譯學(xué)研究范式:轉(zhuǎn)向、開拓與創(chuàng)新[J];中國翻譯;2001年05期
2 黃忠廉,李亞舒;翻譯學(xué)的創(chuàng)建——全國譯學(xué)學(xué)科建設(shè)專題討論會述評[J];上?萍挤g;2001年03期
3 隋然;譯學(xué)研究的研究與分析哲學(xué)的分析[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年01期
4 李特夫;文化觀念與翻譯標(biāo)準(zhǔn)——中國傳統(tǒng)文化語境中的譯學(xué)標(biāo)準(zhǔn)研究[J];語言與翻譯;2003年02期
5 栗長江;譯學(xué)術(shù)語規(guī)范初探[J];術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2003年01期
6 傅勇林,郭勇;20世紀(jì)80年代西方譯學(xué)研究與文化整合范式的發(fā)展[J];中國翻譯;2003年06期
7 趙彥萍;;中西文化發(fā)展對譯學(xué)思想的影響[J];國外外語教學(xué);2003年01期
8 謝天振;論譯學(xué)觀念現(xiàn)代化[J];中國翻譯;2004年01期
9 王高生,師文笠,朱志勇;論譯學(xué)形成的漫長過程[J];河北北方學(xué)院學(xué)報;2005年02期
10 邢蓮君;強化理論體系意識 促進(jìn)譯學(xué)健康發(fā)展[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2005年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
2 朱仁印;;翻譯研究和理論再認(rèn)識[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
3 孫迎春;;譯學(xué)詞典編研的結(jié)構(gòu)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
4 呂俊;;語言學(xué)中的語言研究與翻譯學(xué)中的語言研究——針對語言學(xué)界對譯學(xué)研究一種偏見的回應(yīng)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 孫寧寧;;翻譯研究的生態(tài)女性主義解讀[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 周小微;;他山之石可以攻玉——中西翻譯學(xué)詞典之對比研究[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
7 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
8 汪敬欽;;譯學(xué)斷想——翻譯學(xué):比較研究學(xué)(?)[A];福建省外國語文學(xué)會2001年年會論文集[C];2001年
9 曾東京;蘇珊;;論翻譯學(xué)詞典的附錄[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
10 許建平;;試論金岳霖在譯學(xué)領(lǐng)域的建樹[A];第三次金岳霖學(xué)術(shù)思想研討會論文集[C];2005年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 張柏然;發(fā)展中國的譯學(xué)研究[N];光明日報;2001年
2 姜秋霞;翻譯學(xué):科學(xué)與藝術(shù)、共性與個性的統(tǒng)一[N];光明日報;2002年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 張瑩;譯學(xué)觀念的演進(jìn)和沖突[D];上海外國語大學(xué);2008年
2 高雷;譯學(xué)詞典的本體論研究[D];山東大學(xué);2010年
3 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王莎莎;從范式理論的視角重新審視西方譯學(xué)的發(fā)展[D];中國海洋大學(xué);2011年
2 王莉;譯學(xué)術(shù)語釋義研究[D];山東大學(xué);2013年
3 管麗娟;中國當(dāng)代譯學(xué)理論之聲[D];福建師范大學(xué);2012年
4 呂立松;翻譯研究中的歸納法和演繹法[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
5 唐鑫梅;論譯者的“文化人”身份[D];山東大學(xué);2009年
6 劉會然;當(dāng)前中國內(nèi)地翻譯機構(gòu)研究[D];山東大學(xué);2011年
7 肖才望;瑪麗·斯內(nèi)爾·霍恩比譯學(xué)思想啟示:全球化語境下的譯學(xué)范式轉(zhuǎn)換[D];中南大學(xué);2008年
8 薄振杰;關(guān)聯(lián)理論對翻譯的啟示[D];山東大學(xué);2005年
9 張麗娟;文化誤譯初探[D];華中師范大學(xué);2002年
10 何慧敏;描寫還是規(guī)范[D];山東大學(xué);2009年
,本文編號:931195
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/931195.html