跨文化視域中的外宣新聞翻譯策略研究
本文關(guān)鍵詞:跨文化視域中的外宣新聞翻譯策略研究
更多相關(guān)文章: 新聞翻譯 文化視域 英語新聞報道 對外宣傳工作 語言結(jié)構(gòu) 網(wǎng)絡(luò)新聞 隱含意義 漢英翻譯 新聞受眾 中西方文化差異
【摘要】:正隨著全球化進程的不斷加快,中國與各國的聯(lián)系日漸緊密,要促進中國更好地走向世界,讓世界更深入地了解中國,推動中外交流與合作,就要大力開展對外宣傳工作。外宣是中外溝通的橋梁,成功的外宣工作對于塑造我國良好的國際形象,贏得他國的理解和支持具有重要意義。外宣的渠道多種多樣,其中對外英語新聞報道就是最為常見的形式之一。近年來,隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,報紙、廣播、電視、網(wǎng)絡(luò)新聞報道已經(jīng)成為了人們獲取信息的主要手
【作者單位】: 河北金融學(xué)院公共外語教學(xué)部;
【關(guān)鍵詞】: 新聞翻譯;文化視域;英語新聞報道;對外宣傳工作;語言結(jié)構(gòu);網(wǎng)絡(luò)新聞;隱含意義;漢英翻譯;新聞受眾;中西方文化差異;
【正文快照】: 要做好外宣新聞翻譯工作,就要針對中西方文化差異,特別是中西方新聞受眾在思維方式與語言表達、歷史文化背景知識、價值觀等方面的差異形成不同的策略,以提升翻譯效果,最終達到對外傳播中國文化、社會信息,促進國內(nèi)外交流的目的。閱讀點隨著全球化進程的不斷加快,中國與各國的
【相似文獻】
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐英;;新聞翻譯中的框架重構(gòu)問題[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會會議手冊[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 伍靜妍;中小企業(yè)分享盛宴[N];第一財經(jīng)日報;2008年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 石子娟;后殖民視角下的新聞翻譯[D];湖南大學(xué);2009年
2 陳禮;試論新聞翻譯的異化與歸化[D];湖南師范大學(xué);2011年
3 王琳;德漢新聞翻譯方法初探[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年
4 孫藝;改寫理論中的意識形態(tài)在新聞翻譯中的應(yīng)用[D];中國海洋大學(xué);2011年
5 張善子;漢朝電視新聞翻譯[D];延邊大學(xué);2011年
6 肖鋒;關(guān)聯(lián)理論視角下的漢英新聞翻譯[D];中南民族大學(xué);2011年
7 韓京花;廣播新聞翻譯的理論考察[D];中央民族大學(xué);2011年
8 馬帥;英語新聞翻譯實踐探析[D];蘇州大學(xué);2012年
9 束慶娟;新聞翻譯中的難點與策略[D];蘇州大學(xué);2012年
10 支翠霞;新聞翻譯的后殖民視角[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年
,本文編號:589578
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/589578.html