抗戰(zhàn)語(yǔ)境與翻譯的大眾化傾向
本文關(guān)鍵詞:抗戰(zhàn)語(yǔ)境與翻譯的大眾化傾向
更多相關(guān)文章: 抗戰(zhàn)語(yǔ)境 翻譯 大眾化
【摘要】:抗戰(zhàn)期間的翻譯,是在特殊的歷史和文化語(yǔ)境中進(jìn)行的,它迎合了戰(zhàn)時(shí)的文藝政策,服務(wù)于社會(huì)語(yǔ)境和國(guó)家政治意識(shí)形態(tài)的訴求,曾產(chǎn)生過(guò)深遠(yuǎn)的影響。政治上的喚醒、動(dòng)員民眾與文學(xué)的表現(xiàn)之間形成了平行對(duì)應(yīng)的關(guān)系。翻譯的大眾化傾向主要體現(xiàn)在:翻譯選材多集中在報(bào)告文學(xué)、戲劇和小說(shuō);翻譯策略由"歐化"轉(zhuǎn)向"中國(guó)化";編譯、節(jié)譯流行。這充分證明:由于主體文化的規(guī)范和環(huán)境對(duì)翻譯的制約,翻譯大眾化只不過(guò)是譯者順應(yīng)主流意識(shí)形態(tài)的自覺(jué)行為,是抗戰(zhàn)語(yǔ)境下文化調(diào)適的必然歸宿。
【作者單位】: 四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院/研究生院;
【關(guān)鍵詞】: 抗戰(zhàn)語(yǔ)境 翻譯 大眾化
【分類號(hào)】:I046;H059
【正文快照】: 0引言抗日戰(zhàn)爭(zhēng)是中華民族英勇抗擊日本帝國(guó)主義侵略的正義之戰(zhàn)。抗?fàn)幵谡、軍事、?jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)領(lǐng)域全面展開?箲(zhàn)期間,國(guó)共兩黨“握手言和”,積極動(dòng)員全國(guó)民眾(特別是廣大知識(shí)分子),掀起了聲勢(shì)浩大的抗戰(zhàn)文化運(yùn)動(dòng)?箲(zhàn)時(shí)期的翻譯是在特殊的歷史和文化語(yǔ)境中進(jìn)行的,是
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 曾斌;陳志華;;再語(yǔ)境化:理論創(chuàng)新的一種可能[J];內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué)(漢文版);2010年02期
2 王曉朝;;對(duì)“是”必須作語(yǔ)境化的處理[J];江蘇行政學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期
3 高楠;;批評(píng)自主性的語(yǔ)境規(guī)定[J];當(dāng)代作家評(píng)論;2010年02期
4 安萍;;試論網(wǎng)絡(luò)時(shí)代下語(yǔ)境化教學(xué)的實(shí)施[J];教育理論與實(shí)踐;2010年16期
5 鄭秀梅;;論語(yǔ)境化中的順應(yīng)過(guò)程[J];科技信息;2010年19期
6 張貫之;;淺析語(yǔ)境化暗示配置方式對(duì)圖像意義的影響[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年02期
7 王傳英;石丹丹;;翻譯語(yǔ)境與語(yǔ)境化譯者訓(xùn)練[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2013年03期
8 郭貴春,李紅;自然主義的“再語(yǔ)境化”——R.羅蒂哲學(xué)的實(shí)質(zhì)[J];自然辯證法研究;1997年12期
9 朱放成;語(yǔ)境化思維框架的建立與課堂聽力教學(xué)[J];邵陽(yáng)師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);1998年04期
10 朱放成;語(yǔ)境化思維框架的建立與聽力教學(xué)[J];寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年01期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 葉蔚萍;;語(yǔ)境化思維模式在聽力教學(xué)中的應(yīng)用[A];福建省外文學(xué)會(huì)交流論文文集[C];2003年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 《社會(huì)科學(xué)報(bào)》特約記者 計(jì)海慶;強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境化不意味著科學(xué)進(jìn)步無(wú)規(guī)則[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2006年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 劉雪芹;《論語(yǔ)》英譯語(yǔ)境化探索[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
2 彭利元;論語(yǔ)境化的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 陳自佳;語(yǔ)境重構(gòu)視角下對(duì)Chinese Characteristics兩個(gè)漢譯本的對(duì)比研究[D];蘭州大學(xué);2015年
2 楊婕;語(yǔ)境化視角下《塑造成功形象》的翻譯[D];蘭州大學(xué);2015年
3 劉珠存;語(yǔ)境化在高中英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用研究[D];陜西師范大學(xué);2015年
4 李會(huì)明;論語(yǔ)境化分析在翻譯中的重要性[D];南京大學(xué);2015年
5 侯伽;文化研究在中國(guó)的語(yǔ)境化建設(shè)和發(fā)展[D];山西師范大學(xué);2009年
6 張向陽(yáng);論再度語(yǔ)境化及其在翻譯中的應(yīng)用[D];湖南師范大學(xué);2005年
7 胡蓓;語(yǔ)境與交際能力[D];上海師范大學(xué);2010年
8 張獻(xiàn)麗;從語(yǔ)境的交際層面分析語(yǔ)境在翻譯中的作用[D];蘭州大學(xué);2009年
9 臧加香;語(yǔ)境空間視角下的表達(dá)與翻譯[D];湖南工業(yè)大學(xué);2010年
10 胡銀根;文化語(yǔ)境視角下李清照八首詞翻譯的對(duì)比研究[D];湖南工業(yè)大學(xué);2012年
,本文編號(hào):587333
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/587333.html