目的論視角下的廣播新聞蒙譯方法研究
發(fā)布時(shí)間:2017-06-15 06:06
本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的廣播新聞蒙譯方法研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的步伐,新聞翻譯也變得越來(lái)越重要,在翻譯實(shí)踐中占據(jù)著重要地位。本文根據(jù)目的論對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯的特點(diǎn)、實(shí)踐中常見的問題及翻譯方法進(jìn)行了深入研究并提出了個(gè)人觀點(diǎn)。本文由引言、正文、總結(jié)、參考文獻(xiàn)、附錄等部分組成,主要對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞的翻譯特點(diǎn)、蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯中常見的問題及蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯基本方法進(jìn)行研究和探討。正文共有三個(gè)部分。第一部分從新聞翻譯的基本理論著手對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯特點(diǎn)、原則和翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行了研究。在本章最后論述了目的論對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯的指導(dǎo)意義。第二部分著重對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯中常見的諸多問題和問題形成的原因進(jìn)行了梳理和探索并提出個(gè)人的淺薄觀點(diǎn)和認(rèn)識(shí)。第三部分對(duì)蒙古語(yǔ)廣播新聞翻譯方法作了細(xì)致研究,并對(duì)其進(jìn)行一一闡述,指明新聞翻譯與其他文種翻譯之間的區(qū)別和共同點(diǎn)。
【關(guān)鍵詞】:廣播新聞翻譯 目的論 廣播新聞翻譯方法
【學(xué)位授予單位】:西北民族大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H212
【目錄】:
- 摘要5-6
- 中文摘要6-7
- Abstract7-8
- 目錄8-9
- 中文目錄9-10
- 正文10-53
- 參考文獻(xiàn)53-59
- 附件59-89
本文關(guān)鍵詞:目的論視角下的廣播新聞蒙譯方法研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):451631
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/451631.html
最近更新
教材專著