維吾爾諺語(yǔ)翻譯策略
發(fā)布時(shí)間:2023-02-15 09:26
諺語(yǔ)作為語(yǔ)言的重要組成部分,是人類文明智慧的結(jié)晶。諺語(yǔ)翻譯的好壞直接影響翻譯的質(zhì)量和文化交流的程度,因而翻譯策略的選擇不僅要保證諺語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,還要保持其獨(dú)特的文化內(nèi)涵。文章對(duì)維吾爾諺語(yǔ)的翻譯策略進(jìn)行深入探討,并針對(duì)維吾爾諺語(yǔ)文化詞、文化背景及其修辭格等特殊問題進(jìn)行分剖析,探索相應(yīng)的處理方法,以幫助我們更好的學(xué)習(xí)和應(yīng)用維吾爾諺語(yǔ),提高維吾爾語(yǔ)的理解和表達(dá)能力。
【文章頁(yè)數(shù)】:50 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1 維吾爾諺語(yǔ)翻譯策略
1.1 引言
1.2 維吾爾諺語(yǔ)的翻譯策略
1.2.1 直譯法
1.2.2 套譯法
1.2.3 意譯法
1.2.4 直譯兼意譯
1.3.維吾爾諺語(yǔ)翻譯過程中應(yīng)注意的特殊問題
1.3.1 維吾爾諺語(yǔ)中的民族文化詞與翻譯策略
1.3.2 維吾爾諺語(yǔ)中的民族文化背景與翻譯策略
1.3.3 維吾爾諺語(yǔ)中的修辭格與翻譯策略
1.4.結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
2 維吾爾文學(xué)作品《賣煤的孩子》譯文
3 后記
附錄《賣煤的孩子》原文
本文編號(hào):3743250
【文章頁(yè)數(shù)】:50 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
1 維吾爾諺語(yǔ)翻譯策略
1.1 引言
1.2 維吾爾諺語(yǔ)的翻譯策略
1.2.1 直譯法
1.2.2 套譯法
1.2.3 意譯法
1.2.4 直譯兼意譯
1.3.維吾爾諺語(yǔ)翻譯過程中應(yīng)注意的特殊問題
1.3.1 維吾爾諺語(yǔ)中的民族文化詞與翻譯策略
1.3.2 維吾爾諺語(yǔ)中的民族文化背景與翻譯策略
1.3.3 維吾爾諺語(yǔ)中的修辭格與翻譯策略
1.4.結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
2 維吾爾文學(xué)作品《賣煤的孩子》譯文
3 后記
附錄《賣煤的孩子》原文
本文編號(hào):3743250
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3743250.html
最近更新
教材專著