現(xiàn)代漢語音譯地名用字研究
發(fā)布時間:2023-01-29 08:33
現(xiàn)代漢語音譯外來詞的過程,是以漢字為媒體的兩種語音單位的語言書面形式的轉(zhuǎn)換過程。由于漢字這個媒介自身在能指和所指及其相互關(guān)系方面存在著復(fù)雜性和多元性,就要求翻譯者在運(yùn)用漢字這個媒介時不僅要考慮兩種語音單位互相轉(zhuǎn)換的準(zhǔn)確性問題,還要考慮漢字本身在各個要素中所表現(xiàn)出的非單一性,以及翻譯結(jié)果進(jìn)入到漢語詞匯系統(tǒng)之后在應(yīng)用層面的規(guī)范性和可操作性。 音譯地名是現(xiàn)代漢語外來詞的重要組成部分,在漢語音譯詞尤其是地名的翻譯中,由于涉及面廣、影響重大,必須實(shí)現(xiàn)譯名的統(tǒng)一化和規(guī)范化,但目前的專名譯名狀況卻比較混亂。雖然從1978年開始,我國政府己出臺規(guī)定以及出版了一系列有關(guān)專名譯名辭書,但由于長久以來我們形成的習(xí)慣以及語言本身的性質(zhì)等各方面因素,決定了我們音譯外來詞中的專有名詞依然保持著不整齊的狀態(tài)。在許多文章中也有對外來詞規(guī)范化的建議,不過大多也只成為了設(shè)想,或者說沒有進(jìn)行實(shí)際的操作應(yīng)用,更沒有對它們進(jìn)行量化的整理和分析。而本文就是從語言學(xué)的角度出發(fā),結(jié)合地名學(xué)和翻譯學(xué)的一些理論,對音譯地名進(jìn)行具體的內(nèi)部分析,以找出它們用字的規(guī)律以及偏離規(guī)律的原因,這樣不僅對音譯外來地名人名的用字規(guī)范做出一定的貢...
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
緒論
第一節(jié) 研究現(xiàn)狀及意義
一、外來詞研究現(xiàn)狀及意義
二、音譯詞的研究現(xiàn)狀及意義
三、音譯地名的研究現(xiàn)狀及意義
第二節(jié) 本文的研究對象、研究視角和研究方法
一、對音譯地名的概述和界定
二、本文的研究視角
三、本文的研究方法
第一章 影響音譯地名用字的語音因素
第一節(jié) 從音節(jié)的性質(zhì)方面
一、音節(jié)數(shù)量發(fā)生了變化
二、音節(jié)數(shù)量沒有發(fā)生變化
三、小結(jié)
第二節(jié) 從音素的性質(zhì)方面
一、音素中輔音的變化
二、音素中元音的變化
三、小結(jié)
第三節(jié) 語音因素對音譯地名用字的制約
第二章 影響音譯地名用字的字形和字義的因素
第一節(jié) 從字形方面對音譯地名用字進(jìn)行分析
一、選用常用字,避免生僻字
二、選用簡單字形,便于認(rèn)記
第二節(jié) 從意義方面對音譯地名用字進(jìn)行分析
一、意義要簡單,不容易引起聯(lián)想或歧義
二、表達(dá)感情要客觀,避免明顯的感情色彩
三、漢字本身表意的特殊性
第三節(jié) 音形義結(jié)合對音譯地名用字的分析
第四節(jié) 小結(jié)
第三章 影響音譯地名用字的其他因素
第一節(jié) 歷史發(fā)展因素
第二節(jié) 社會心理因素
第三節(jié) 小結(jié)
第四章 音譯英語地名的規(guī)范化
第五章 結(jié)語
注釋
參考文獻(xiàn)
附錄
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]借詞的語音譯借法[J]. 韓靈靈. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化. 2009(04)
[2]音譯的歷史、現(xiàn)狀及其評價[J]. 劉祥清. 中國科技翻譯. 2008(02)
[3]從固守天朝立場到融入世界文明秩序——從西方漢譯國名演變看中國人對西方列強(qiáng)的認(rèn)知過程[J]. 謝貴安. 學(xué)習(xí)與探索. 2008(01)
[4]漢語人名地名音譯詞的“義溢出”現(xiàn)象探析[J]. 林木森. 福建師大福清分校學(xué)報. 2006(04)
[5]音譯中的漢語多音字問題[J]. 譚慧英,鄭承萍. 煙臺師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2006(02)
[6]英語外來詞規(guī)范問題的思考[J]. 李慧玲. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2006(03)
[7]漢民族文化心理對外來詞構(gòu)成方式的影響[J]. 黃海英. 鞍山師范學(xué)院學(xué)報. 2006(01)
[8]論英漢互譯中的不可譯性[J]. 金玲,朱神海. 昭通師范高等?茖W(xué)校學(xué)報. 2004(06)
[9]音譯外來詞內(nèi)部形式的形成機(jī)理[J]. 周亞祥,郁林森. 術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2004(03)
[10]英語專名漢譯原則[J]. 舒啟全. 成都大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2004(03)
博士論文
[1]現(xiàn)代漢語外來詞發(fā)展研究[D]. 李彥潔.山東大學(xué) 2006
[2]漢語外源詞[D]. 鐘吉婭.華東師范大學(xué) 2003
碩士論文
[1]漢語中外來語本地化的音系分析[D]. 張董娟.華東師范大學(xué) 2009
[2]漢文化對現(xiàn)代漢語中外來詞的影響[D]. 陳林.長春理工大學(xué) 2009
[3]音譯詞研究[D]. 姚娟.南京師范大學(xué) 2008
[4]漢語英源外來詞研究[D]. 王劍瑤.上海外國語大學(xué) 2006
[5]現(xiàn)代漢語中的英語外來詞研究[D]. 王宇冀.中央民族大學(xué) 2005
[6]音譯用字規(guī)范研究[D]. 李洪華.山東師范大學(xué) 2004
[7]現(xiàn)代漢語外來詞翻譯的研究[D]. 秦孔基.華中師范大學(xué) 2003
[8]現(xiàn)代漢語中英語外來詞譯名翻譯[D]. 駱樂.華中師范大學(xué) 2001
[9]漢語外來詞的名實(shí)及其造詞法與構(gòu)詞法[D]. 高燕.延邊大學(xué) 2000
本文編號:3732673
【文章頁數(shù)】:64 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
ABSTRACT
緒論
第一節(jié) 研究現(xiàn)狀及意義
一、外來詞研究現(xiàn)狀及意義
二、音譯詞的研究現(xiàn)狀及意義
三、音譯地名的研究現(xiàn)狀及意義
第二節(jié) 本文的研究對象、研究視角和研究方法
一、對音譯地名的概述和界定
二、本文的研究視角
三、本文的研究方法
第一章 影響音譯地名用字的語音因素
第一節(jié) 從音節(jié)的性質(zhì)方面
一、音節(jié)數(shù)量發(fā)生了變化
二、音節(jié)數(shù)量沒有發(fā)生變化
三、小結(jié)
第二節(jié) 從音素的性質(zhì)方面
一、音素中輔音的變化
二、音素中元音的變化
三、小結(jié)
第三節(jié) 語音因素對音譯地名用字的制約
第二章 影響音譯地名用字的字形和字義的因素
第一節(jié) 從字形方面對音譯地名用字進(jìn)行分析
一、選用常用字,避免生僻字
二、選用簡單字形,便于認(rèn)記
第二節(jié) 從意義方面對音譯地名用字進(jìn)行分析
一、意義要簡單,不容易引起聯(lián)想或歧義
二、表達(dá)感情要客觀,避免明顯的感情色彩
三、漢字本身表意的特殊性
第三節(jié) 音形義結(jié)合對音譯地名用字的分析
第四節(jié) 小結(jié)
第三章 影響音譯地名用字的其他因素
第一節(jié) 歷史發(fā)展因素
第二節(jié) 社會心理因素
第三節(jié) 小結(jié)
第四章 音譯英語地名的規(guī)范化
第五章 結(jié)語
注釋
參考文獻(xiàn)
附錄
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文
致謝
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]借詞的語音譯借法[J]. 韓靈靈. 邊疆經(jīng)濟(jì)與文化. 2009(04)
[2]音譯的歷史、現(xiàn)狀及其評價[J]. 劉祥清. 中國科技翻譯. 2008(02)
[3]從固守天朝立場到融入世界文明秩序——從西方漢譯國名演變看中國人對西方列強(qiáng)的認(rèn)知過程[J]. 謝貴安. 學(xué)習(xí)與探索. 2008(01)
[4]漢語人名地名音譯詞的“義溢出”現(xiàn)象探析[J]. 林木森. 福建師大福清分校學(xué)報. 2006(04)
[5]音譯中的漢語多音字問題[J]. 譚慧英,鄭承萍. 煙臺師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2006(02)
[6]英語外來詞規(guī)范問題的思考[J]. 李慧玲. 廣西民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版). 2006(03)
[7]漢民族文化心理對外來詞構(gòu)成方式的影響[J]. 黃海英. 鞍山師范學(xué)院學(xué)報. 2006(01)
[8]論英漢互譯中的不可譯性[J]. 金玲,朱神海. 昭通師范高等?茖W(xué)校學(xué)報. 2004(06)
[9]音譯外來詞內(nèi)部形式的形成機(jī)理[J]. 周亞祥,郁林森. 術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2004(03)
[10]英語專名漢譯原則[J]. 舒啟全. 成都大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2004(03)
博士論文
[1]現(xiàn)代漢語外來詞發(fā)展研究[D]. 李彥潔.山東大學(xué) 2006
[2]漢語外源詞[D]. 鐘吉婭.華東師范大學(xué) 2003
碩士論文
[1]漢語中外來語本地化的音系分析[D]. 張董娟.華東師范大學(xué) 2009
[2]漢文化對現(xiàn)代漢語中外來詞的影響[D]. 陳林.長春理工大學(xué) 2009
[3]音譯詞研究[D]. 姚娟.南京師范大學(xué) 2008
[4]漢語英源外來詞研究[D]. 王劍瑤.上海外國語大學(xué) 2006
[5]現(xiàn)代漢語中的英語外來詞研究[D]. 王宇冀.中央民族大學(xué) 2005
[6]音譯用字規(guī)范研究[D]. 李洪華.山東師范大學(xué) 2004
[7]現(xiàn)代漢語外來詞翻譯的研究[D]. 秦孔基.華中師范大學(xué) 2003
[8]現(xiàn)代漢語中英語外來詞譯名翻譯[D]. 駱樂.華中師范大學(xué) 2001
[9]漢語外來詞的名實(shí)及其造詞法與構(gòu)詞法[D]. 高燕.延邊大學(xué) 2000
本文編號:3732673
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3732673.html