中國大陸、香港及臺灣地區(qū)流行歌曲中語碼轉(zhuǎn)換特征分析
本文關(guān)鍵詞:中國大陸、香港及臺灣地區(qū)流行歌曲中語碼轉(zhuǎn)換特征分析,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:語碼轉(zhuǎn)換指單一語句中出現(xiàn)的兩種語言混用現(xiàn)象,最近數(shù)十年來已成為中國流行歌詞的一個主要特征。該現(xiàn)象也引起了國內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注,此領(lǐng)域的諸多研究從不同角度出發(fā),大大提升了學(xué)界對這一特殊語言用法的認(rèn)識。在此背景下,本文的創(chuàng)新之處有望進(jìn)一步完善和擴(kuò)展前人研究,主要體現(xiàn)在:第一,本文采用MLF模型和Poplack分類理論,對中國大陸、香港和臺灣三地流行歌曲中不同形式及類型的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行了分類研究;第二,中國大陸、香港和臺灣省均植根中華傳統(tǒng)文化,而三地社會在最近數(shù)十年經(jīng)歷了不同發(fā)展,因此本文比較研究了此三地流行歌詞中語碼轉(zhuǎn)換的創(chuàng)新運(yùn)用特征。本研究的數(shù)據(jù)來源為300首中文流行歌曲的歌詞,分別來自中國大陸、香港特別行政區(qū)以及臺灣省著名歌手各100首歌曲。此外,中文歌詞中出現(xiàn)的英文詞素、字母或字母串、單詞、詞串以及句子或語段數(shù)據(jù)進(jìn)行了進(jìn)一步統(tǒng)計。最后,三地有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換的語言創(chuàng)新現(xiàn)象也分別進(jìn)行了分析。本文通過研究分析得出如下結(jié)果:第一,中國大陸、香港以及臺灣省的流行歌曲的作者和歌者均展現(xiàn)出一定的跨文化融合能力,而臺灣作者和歌者的此類能力最高。第二,這三處地區(qū)流行歌曲中語碼轉(zhuǎn)換部分展現(xiàn)出一些創(chuàng)新型特征,如英文作為中立性的國際語言被使用、語碼轉(zhuǎn)換部分中出現(xiàn)的拼寫或語法錯誤、呼應(yīng)中國傳統(tǒng)文化的語碼轉(zhuǎn)換部分等。多樣的語言創(chuàng)新現(xiàn)象說明,中文歌曲中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是全球化的自然結(jié)果,而中國大陸、香港和臺灣都在積極地參與全球國際化進(jìn)程。總之,中國大陸、香港和臺灣中文歌曲中的語碼轉(zhuǎn)換部分反映出三地流行歌曲作者和歌者的跨文化融合能力,而這些語碼轉(zhuǎn)換部分的共同之處體現(xiàn)出它們正積極參與這個日益國際化的世界。
【關(guān)鍵詞】:語碼轉(zhuǎn)換 中國流行歌曲 中國三處地區(qū) 語言創(chuàng)新使用
【學(xué)位授予單位】:浙江大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H030
【目錄】:
- Acknowledgements5-6
- 摘要6-8
- Abstract8-12
- Chapter One Introduction12-19
- 1.1 Research Background13-16
- 1.1.1 Definition and Cultural Attribute of Pop Songs13-14
- 1.1.2 Novelty in the Study of Code-switching in Chinese Pop Songs14-16
- 1.2 Research Significance and Purpose16-18
- 1.3 Organization of the Thesis18-19
- Chapter Two Literature Review19-30
- 2.1 Code-switching and Studies in This Field19-21
- 2.1.1 Code-switching as a Theory19
- 2.1.2 Studies of Code-switching in Chinese Pop Songs19-20
- 2.1.3 Studies of Code-switching in Pop Songs from Other Countries20-21
- 2.1.4 Summary21
- 2.2 Theoretical Framework21-30
- 2.2.1 Defamiliarization21-22
- 2.2.2 Cross Cultural Competence22-23
- 2.2.3 Code Switching and the Matrix Language-Frame Model23-25
- 2.2.4 Switch Types by Poplack25-26
- 2.2.5 Communication Accommodation Theory26-28
- 2.2.6 Summary28-30
- Chapter Three Methodlogy30-34
- 3.1 Research Questions30
- 3.2 Data Resources30-31
- 3.3 Materials and Procedures31
- 3.4 Data Analysis31-34
- Chapter Four Results and Discussions34-62
- 4.1 Comparison of Structures of Code Switching as ML+EL Constituents34-42
- 4.1.1 Overall Description of Code Switching from the Total 300 Songs34-35
- 4.1.2 Comparison of Code Switching of Pop Songs from China's Three Parts35-41
- 4.1.3 General Analysis o Structures and Comparisons of Features in Three districts41-42
- 4.2 Comparison of Code Switching by Poplack's Typology42-49
- 4.2.1 Overall Description of Code Switching from the Total 300 Songs42-43
- 4.2.2 Comparison of Code Switches of Pop Songs from Three Districts43-48
- 4.2.3 General Analysis of Features in Three Districts48-49
- 4.3 Analysis of Code Switching Features in Terms of Language Creativity49-62
- 4.3.1 Creative Localization of English Elements Pop Songs from Mainland50-54
- 4.3.2 Creative Localization of English Elements in Pop Songs from Hong Kong54-55
- 4.3.3 Creative Localization of English Elements in Pop Songs from Taiwan55-58
- 4.3.4 General Analysis of Language Creativity of Code Switching in Chinese Pop Music58-62
- Chapter Five Conclusion62-66
- 5.1 Findings62-64
- 5.2 Limitations and Suggestions64-66
- References66-70
- Appendix70-77
- 作者簡介77
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 何自然,于國棟;語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J];現(xiàn)代外語;2001年01期
2 張允;以天津話為例從語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象看社會對語言的影響[J];新疆大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年S1期
3 劉紹忠,段林遠(yuǎn);從校園交際看“語碼轉(zhuǎn)換”的原因[J];柳州師專學(xué)報;2002年02期
4 蔣金運(yùn);語碼轉(zhuǎn)換研究述評[J];南華大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年03期
5 甄麗紅;心理需要與語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
6 許江明;語碼轉(zhuǎn)換研究綜述[J];華東船舶工業(yè)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年01期
7 張麗;語碼轉(zhuǎn)換綜述[J];太原教育學(xué)院學(xué)報;2004年S1期
8 關(guān)淑云,遲振峰;語碼的碼值與語碼轉(zhuǎn)換[J];滄州師范?茖W(xué)校學(xué)報;2004年03期
9 楊濤;陳旭;;廣告語碼轉(zhuǎn)換的元功能分析[J];牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年03期
10 唐萬珊;校園交際中的"語碼轉(zhuǎn)換"現(xiàn)象[J];欽州師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2005年01期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 黃東花;;語碼轉(zhuǎn)換與外語教學(xué)芻議[A];福建省外國語文學(xué)會2002年會論文集[C];2002年
2 章恬;;試論當(dāng)前中文會話中的語碼轉(zhuǎn)換與換用[A];語言與文化研究(第九輯)[C];2011年
3 謝書書;張積家;程利國;;閩南語和普通話語碼轉(zhuǎn)換的情境分析[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
4 謝書書;張積家;程利國;;閩南語和普通話語碼轉(zhuǎn)換的動機(jī)分析[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
5 王曉輝;王曉東;;漢英諧音語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析——以2009年新年祝福語“Happy牛year!”為例[A];江西省語言學(xué)會2009年年會論文集[C];2009年
6 謝書書;程利國;張積家;;語言態(tài)度對閩南語和普通話的語碼轉(zhuǎn)換的影響[A];第十屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2005年
7 王曉輝;王曉東;;漢英諧音語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析——以2009年新年祝福語“Happy 牛 year!”為例[A];江西省語言學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 毛力群 浙江師范大學(xué)國際文化與教育學(xué)院;義烏中國小商品城經(jīng)營戶語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[N];中國社會科學(xué)報;2012年
2 李海 陳立平 解放軍外國語學(xué)院;英西語碼轉(zhuǎn)換產(chǎn)生Spanglish[N];中國社會科學(xué)報;2012年
3 本報記者 謝小芳;“三尺講臺”寫春秋[N];大連日報;2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 王璐;中文小說和散文中/英語碼轉(zhuǎn)換的前景化特征[D];山東大學(xué);2009年
2 夏雪融;漢—英雙語兒童語碼轉(zhuǎn)換研究[D];華中師范大學(xué);2011年
3 烏云塔娜;蒙漢語碼轉(zhuǎn)換研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年
4 王慧莉;中英雙語者語碼轉(zhuǎn)換的認(rèn)知神經(jīng)機(jī)制研究[D];大連理工大學(xué);2008年
5 王琳;漢英語碼轉(zhuǎn)換的句法變異及認(rèn)知加工研究[D];浙江大學(xué);2013年
6 劉全國;三語環(huán)境下外語教師課堂語碼轉(zhuǎn)換研究[D];西北師范大學(xué);2007年
7 王召妍;對外漢語課堂教師互動調(diào)整有效性研究:語碼轉(zhuǎn)換視角[D];上海外國語大學(xué);2013年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 楊琳珊;中文報刊廣告中漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究[D];南京師范大學(xué);2008年
2 黃鎂棋;澳門中文報章的中英語碼轉(zhuǎn)換適應(yīng)性研究[D];暨南大學(xué);2008年
3 盧珊;漢語商務(wù)語篇中英漢語碼轉(zhuǎn)換研究[D];東北師范大學(xué);2009年
4 Maryia Yahorava;社會表征型語碼轉(zhuǎn)換研究[D];華東師范大學(xué);2011年
5 鐘峻;多維分析當(dāng)代社會中的語碼轉(zhuǎn)換及其可持續(xù)發(fā)展性[D];武漢理工大學(xué);2005年
6 姜芳芳;中英語碼轉(zhuǎn)換及其功能分析[D];廣西大學(xué);2005年
7 程環(huán);論社會變量對語碼轉(zhuǎn)換使用的影響[D];安徽大學(xué);2007年
8 付慧;《非常難女》語碼轉(zhuǎn)換研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2007年
9 顧奎;大學(xué)生語碼轉(zhuǎn)換心理動機(jī)分析[D];安徽大學(xué);2007年
10 李靜;臺灣電視節(jié)目“康熙來了”中漢—英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析[D];西南大學(xué);2008年
本文關(guān)鍵詞:中國大陸、香港及臺灣地區(qū)流行歌曲中語碼轉(zhuǎn)換特征分析,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:360556
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/360556.html