我國(guó)傳統(tǒng)譯論中“形/神似”論的古典美學(xué)淵源
發(fā)布時(shí)間:2021-12-19 12:02
"形"和"神"是我國(guó)古典美學(xué)中的兩個(gè)重要概念,廣泛運(yùn)用于書(shū)畫(huà)等文藝作品的批評(píng)。上個(gè)世紀(jì)五十年代,傅雷明確借用這對(duì)概念,提出翻譯應(yīng)"神似重于形似",在翻譯界產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,是借鑒我國(guó)古典美學(xué)理論來(lái)豐富傳統(tǒng)譯論的杰出代表。但從廣義的"形""神"角度評(píng)價(jià)譯作,早在19世紀(jì)末就已出現(xiàn)。傅雷之后,翻譯界對(duì)翻譯"神似"與"形似"性質(zhì)和關(guān)系的爭(zhēng)論一直沒(méi)停止,在文學(xué)翻譯(尤其是詩(shī)歌翻譯)領(lǐng)域形成了明顯的兩派:形似派和神似派。這兩派都聲稱(chēng)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是"神似",但對(duì)"形似"在"神似"中發(fā)揮的作用則有不同的態(tài)度。厘清"形"、"神"、"形似"和"神似"這些概念,有助于縮小翻譯界對(duì)"形似""神似"性質(zhì)的分歧。
【文章來(lái)源】:貴州社會(huì)科學(xué). 2015,(07)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、中國(guó)古典美學(xué)“形”“神”論的歷史發(fā)展
(一)先秦時(shí)期的 “形”“神”概念
(二)漢代對(duì)“形”“神”關(guān)系的進(jìn)一步探討
(三)魏晉南北朝后“形”“神”范疇引入了文學(xué)藝術(shù)的廣闊領(lǐng)域
三、傳統(tǒng)譯論中的“形/神似”論
(一)“形”“神”論在我國(guó)翻譯研究中的借用
(二)翻譯“形”與“神”的界定
(三)對(duì)“形似”“神似”內(nèi)涵的闡述
(四)“形似”與“神似”關(guān)系辨
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]文學(xué)翻譯中“形似”“神似”說(shuō)的解構(gòu)與重釋[J]. 鄭慶珠. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[2]中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論與古典文藝美學(xué)的不解之緣[J]. 王占斌. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(08)
[3]文學(xué)翻譯的理想境界——形似與神似的對(duì)立統(tǒng)一[J]. 賈永寧. 中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué). 2008(01)
[4]“形”與“神”辨[J]. 許鈞. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2003(02)
[5]形似:詩(shī)歌翻譯的關(guān)鍵[J]. 王衛(wèi)東. 貴州社會(huì)科學(xué). 2002(06)
[6]中國(guó)傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨[J]. 張柏然,張思潔. 現(xiàn)代外語(yǔ). 1997(02)
[7]再論形似與神似[J]. 江楓. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1995(02)
[8]“神似”說(shuō)探幽[J]. 孫迎春. 中國(guó)翻譯. 1993(05)
[9]漫談“神”“形”統(tǒng)一[J]. 鄭海凌. 中國(guó)翻譯. 1992(04)
[10]“形似”中的“神似”[J]. 徐盛桓. 中國(guó)翻譯. 1984(02)
本文編號(hào):3544384
【文章來(lái)源】:貴州社會(huì)科學(xué). 2015,(07)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、中國(guó)古典美學(xué)“形”“神”論的歷史發(fā)展
(一)先秦時(shí)期的 “形”“神”概念
(二)漢代對(duì)“形”“神”關(guān)系的進(jìn)一步探討
(三)魏晉南北朝后“形”“神”范疇引入了文學(xué)藝術(shù)的廣闊領(lǐng)域
三、傳統(tǒng)譯論中的“形/神似”論
(一)“形”“神”論在我國(guó)翻譯研究中的借用
(二)翻譯“形”與“神”的界定
(三)對(duì)“形似”“神似”內(nèi)涵的闡述
(四)“形似”與“神似”關(guān)系辨
四、結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]文學(xué)翻譯中“形似”“神似”說(shuō)的解構(gòu)與重釋[J]. 鄭慶珠. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(02)
[2]中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論與古典文藝美學(xué)的不解之緣[J]. 王占斌. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2008(08)
[3]文學(xué)翻譯的理想境界——形似與神似的對(duì)立統(tǒng)一[J]. 賈永寧. 中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué). 2008(01)
[4]“形”與“神”辨[J]. 許鈞. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2003(02)
[5]形似:詩(shī)歌翻譯的關(guān)鍵[J]. 王衛(wèi)東. 貴州社會(huì)科學(xué). 2002(06)
[6]中國(guó)傳統(tǒng)譯論的美學(xué)辨[J]. 張柏然,張思潔. 現(xiàn)代外語(yǔ). 1997(02)
[7]再論形似與神似[J]. 江楓. 重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 1995(02)
[8]“神似”說(shuō)探幽[J]. 孫迎春. 中國(guó)翻譯. 1993(05)
[9]漫談“神”“形”統(tǒng)一[J]. 鄭海凌. 中國(guó)翻譯. 1992(04)
[10]“形似”中的“神似”[J]. 徐盛桓. 中國(guó)翻譯. 1984(02)
本文編號(hào):3544384
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3544384.html
最近更新
教材專(zhuān)著