天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

中國官方講話中隱喻翻譯的認(rèn)知分析

發(fā)布時間:2021-10-18 16:34
  隱喻是一種常見的語言表達(dá)形式。從古至今國內(nèi)外對隱喻的研究也歷經(jīng)了數(shù)個不同階段。從最開始的替換理論、比較理論、互動理論到后來認(rèn)知領(lǐng)域的概念隱喻理論和合成理論。隨著研究的深入和各學(xué)科之間的頻繁互動,人們對隱喻的了解已經(jīng)從原來單純的修辭手法上升到了人類的認(rèn)知和行為方式。官方講話作為政治性文本,有著嚴(yán)謹(jǐn)客觀的特點。然而,作為具有祈使功能的文本,它首先必須具備的特點是說服性,以便更好地使聽眾接受其所宣揚的政治立場和信息。韓非子有云:“凡說之難,在所說之心,可以吾說當(dāng)之!雹倏梢,要把話說到人們心里去,并非一件容易的事,必須借助于各種語言和心理技巧。因此,隱喻作為人們感知世界的一種方式,能夠搭建起未知與已知的心靈橋梁,成為官方講話者經(jīng)常使用的溝通方式。隨著我國國際地位的不斷提升,來自中國的聲音也越來越多地受到國際社會的關(guān)注。如何準(zhǔn)確完整地翻譯隱喻,國內(nèi)外都有著激烈的討論。本文在充分回顧中外關(guān)于隱喻的理解和研究的基礎(chǔ)之上,以認(rèn)知語言學(xué)中兩個重要的理論——概念隱喻理論和合成理論為依托,分析了以往中國官方講話的翻譯案例。根據(jù)政治性講話自身特點,嘗試總結(jié)出一系列隱喻翻譯策略。希望能拋磚引玉,對進(jìn)一步研究有... 

【文章來源】:外交學(xué)院北京市

【文章頁數(shù)】:48 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
    1. Aims of the Research
    2. Significance of the Study
    3. Structure of the Thesis
Chapter I Literature Review
    1.1 Metaphor Studies
        1.1.1 Metaphor Studies Abroad
        1.1.2 Metaphor Studies in China
    1.2 Metaphor Translation Studies
        1.2.1 Traditional Theories of Metaphor Translation
        1.2.2 Cognitive View on Metaphor Translation
    1.3 Politics and Metaphors
    1.4 Principle of political translation
Chapter II Theoretical Framework of the Study
    2.1 Conceptual Metaphor
        2.1.1 Introduction
        2.1.2 Working Mechanism of CMT
    2.2 Blending Theory (BT)
        2.2.1 Introduction
        2.2.2 Working Mechanism of BT
        2.2.3 Conceptual Blending Theory for the Translation of Metaphor
    2.3 Contextual constraints
    2.4 Summary
Chapter III Cognitive Analysis of Metaphors Translation in China’s Official Speeches
    3.1 Analysis of translation cases
        3.1.1 Image-keeping
        3.1.2 Image-transplanting
        3.1.3 Translating to Simile
        3.1.4 Interpreting
        3.1.5 Deletion
    3.2 A Summary of the Strategies on Metaphor Translation
Conclusion
    1. Findings of the Thesis
    2. Limitations of the Research
    3. Suggestions for the Researches
Bibliography
答辯委員會


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英漢互譯中的認(rèn)知隱喻翻譯[J]. 劉冰泉,張磊.  中國翻譯. 2009(04)
[2]再談意義與翻譯[J]. 王東風(fēng).  中國外語. 2005(01)
[3]立足喻體 把握喻底——論譬喻在漢英互譯中的處理[J]. 馮國華.  中國翻譯. 2004(03)
[4]幽默言語解讀的在線認(rèn)知機制闡釋[J]. 王文斌.  寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版). 2004(02)
[5]隱喻的翻譯問題新議[J]. 莫運夏.  社會科學(xué)家. 2004(02)
[6]談?wù)勵I(lǐng)導(dǎo)人言論英譯的幾個問題[J]. 張援遠(yuǎn).  中國翻譯. 2004(01)
[7]十六大報告漢英翻譯的幾點思考[J]. 王弄笙.  中國翻譯. 2004(01)
[8]政治文章的翻譯要講政治[J]. 程鎮(zhèn)球.  中國翻譯. 2003(03)
[9]論轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J]. 劉正光.  現(xiàn)代外語. 2002(01)
[10]論隱喻的認(rèn)知功能[J]. 束定芳.  外語研究. 2001(02)



本文編號:3443125

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3443125.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8940d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久精品亚洲情色欧美| 亚洲中文在线观看小视频| 在线九月婷婷丁香伊人| 国产av一区二区三区久久不卡| 日本乱论一区二区三区| 午夜激情视频一区二区| 久久99一本色道亚洲精品| 欧美日韩国产黑人一区| 国产精品超碰在线观看| 日韩一区中文免费视频| 亚洲中文字幕高清乱码毛片| 国产高清精品福利私拍| 亚洲精品偷拍一区二区三区| 人妻久久一区二区三区精品99| 午夜午夜精品一区二区| 亚洲一区二区亚洲日本| 国产在线视频好看不卡| 亚洲一区二区三区国产| 国产丝袜美女诱惑一区二区| 千仞雪下面好爽好紧好湿全文| 日韩免费国产91在线| 精品少妇一区二区三区四区| 国产一区欧美一区日韩一区| 国产又粗又猛又黄又爽视频免费 | 黑鬼糟蹋少妇资源在线观看| 精品一区二区三区乱码中文| 欧美整片精品日韩综合| 免费午夜福利不卡片在线 视频| 久久免费精品拍拍一区二区| 日韩欧美三级视频在线| 加勒比人妻精品一区二区| 亚洲夫妻性生活免费视频| 欧美黑人精品一区二区在线| 亚洲精品一区二区三区免| 99久久精品国产麻豆| 国产精品涩涩成人一区二区三区| 中文字幕精品一区二区年下载| 欧美成人欧美一级乱黄| 国产老女人性生活视频| 日韩欧美一区二区不卡视频| 九九热在线视频观看最新|