我國對外報道新修辭情境理論研究
發(fā)布時間:2021-10-13 10:52
隨著全球化的發(fā)展,國際交流日漸頻繁。如何利用媒體樹立一個正面積極的國家形象,提升國家軟實(shí)力,成了對外報道的主要任務(wù)。本研究關(guān)注的是對外報道中一種以趣味性和人情味取勝、時效性為次的新聞文體:軟新聞。目前,國內(nèi)以軟新聞為對象的編譯研究還沒有受到足夠的重視,相關(guān)研究不僅數(shù)量少,而且角度單一,絕大多數(shù)均運(yùn)用德國功能派的翻譯理論解釋軟新聞編譯過程中使用的增減譯法、改譯法等手段的合理性,并沒有提出具體可操作的編譯策略。而且,這些研究也沒有充分考慮到軟新聞的特殊性,在具體理論運(yùn)用時都沒有以軟新聞的傳播效果為出發(fā)點(diǎn),未能突出其“新聞性”。本研究通過運(yùn)用西方新修辭學(xué)的相關(guān)理論,從傳播效果出發(fā),旨在構(gòu)建我國對外英語報道類軟新聞編譯的新修辭情境理論,以解決目前我國對外英語報道類軟新聞普遍編譯存在的三大問題:受眾意識薄弱、軟新聞不“軟”、以及缺乏可信度。作為應(yīng)用型研究,本研究以西方新修辭學(xué)為理論基礎(chǔ),從意義、動機(jī)、價值觀、媒介、辯證法等角度系統(tǒng)論證了對外報道類軟新聞修辭情境中三大要素(受眾、新聞價值和修辭權(quán)威)的構(gòu)建過程。本研究在理論論證的基礎(chǔ)上選取我國官方對外報道類軟新聞的幾大紙質(zhì)載體中的實(shí)例,通過將其中文...
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:149 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 緒論
1.1 選題背景
1.2 選題題解
1.2.1 軟新聞
1.2.2 對外報道
1.2.3 編譯
1.2.4 新修辭情境理論
1.3 選題依據(jù)
1.4 研究目的和內(nèi)容
1.5 研究現(xiàn)狀
1.5.1 我國對外英語報道類軟新聞研究現(xiàn)狀
1.5.2 我國對外報道理論研究現(xiàn)狀
1.6 創(chuàng)新點(diǎn)
1.7 本研究的結(jié)構(gòu)及主要內(nèi)容
第二章 修辭情境理論的適用性研究
2.1 語境與意義
2.2 修辭情境理論概述
2.2.1 古典修辭學(xué)中的凱洛斯
2.2.2 Bitzer 修辭情境的定義及其構(gòu)成要素
2.2.3 Burke 修辭情境的定義和構(gòu)成要素
2.3 在軟新聞編譯中構(gòu)建修辭情境的意義
2.3.1 實(shí)現(xiàn)“凝聚”與“分裂”的自然轉(zhuǎn)換
2.3.2 修辭情境與修辭話語
2.3.3 修辭情境與修辭立場
2.4 軟新聞編譯稿修辭情境的構(gòu)建
2.4.1 構(gòu)成要素
2.4.2 理論框架
2.4.3 軟新聞編譯5W 模式分析
2.5 小結(jié)
第三章 編譯稿修辭情境中的受眾
3.1 傳播學(xué)領(lǐng)域中的受眾研究概況
3.2 古典修辭學(xué)中的受眾研究
3.3 新修辭的受眾研究
3.3.1 Chaim Perelman 的受眾論
3.3.2 Wayne Booth 的傾聽修辭
3.3.3 劉亞猛的受眾觀
3.3.4 Kenneth Burke 的“同一”理論
3.4 對外報道類軟新聞修辭情境中受眾的能動作用
3.4.1 對受眾的定位
3.4.2 編譯者的“傾聽”與“適應(yīng)
3.4.3 爭取“非受眾”、利用“虛受眾
3.4.4 充分利用“普世受眾”與“特殊受眾
3.4.5 與讀者“同一
3.5 小結(jié)
第四章 軟化編譯稿
4.1 對外報道類軟新聞的新聞價值
4.2 導(dǎo)語的編譯
4.2.1 Perelman 的論辯出發(fā)點(diǎn)與“事實(shí)型”導(dǎo)語
4.2.2 敘事研究及“敘事型導(dǎo)語
4.3 術(shù)語屏與軟新聞的遣詞造句
4.3.1 理論介紹
4.3.2 術(shù)語屏的理論運(yùn)用實(shí)例
4.3.3 建立適于軟新聞的術(shù)語屏
4.4 小結(jié)
第五章 構(gòu)建編譯者的可信度
5.1 可信度與修辭權(quán)威
5.2 樹立正確的價值觀
5.2.1 新修辭的價值觀
5.2.2 價值修辭學(xué)在軟新聞中的體現(xiàn)
5.3 Foucault 的權(quán)力論與直接引語和互文指涉的使用
5.3.1 Foucault 的權(quán)力論
5.3.2 借用他人的權(quán)威
5.4 構(gòu)建開放的語篇
5.5 營造良好的媒介環(huán)境
5.6 小結(jié)
第六章 結(jié)論
6.1 本研究的核心觀點(diǎn)
6.2 本研究的主要貢獻(xiàn)
6.3 問題與展望
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國內(nèi)伯克新修辭學(xué)研究綜述[J]. 徐麗月. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報. 2010(12)
[2]媒介可信度與媒介公信力概念辨析[J]. 劉瓊. 東南傳播. 2010(07)
[3]從關(guān)聯(lián)理論看軟新聞編譯[J]. 張錦. 赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2010(03)
[4]西方修辭學(xué)視域下的受眾解讀[J]. 姚喜明,王惠敏. 寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版). 2010(01)
[5]軟新聞漢譯英的功能派視角[J]. 陳科芳,錢丹陽. 赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2009(11)
[6]修辭學(xué)的深刻蘊(yùn)涵——從修辭學(xué)與古典辯證法的關(guān)系談起[J]. 鄧志勇. 外語研究. 2009(04)
[7]軟新聞翻譯的理論依據(jù)及其策略探究[J]. 曹志穎. 大連大學(xué)學(xué)報. 2009(02)
[8]從傳播學(xué)角度看軟新聞的漢譯英[J]. 閆輝. 網(wǎng)絡(luò)財富. 2009(04)
[9]淺論軟新聞英譯中的編譯及其理論依據(jù)[J]. 曹志穎. 湖北第二師范學(xué)院學(xué)報. 2008(09)
[10]西方傳媒公信力的研究視域[J]. 沈薈,金璐. 上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2008(04)
碩士論文
[1]功能翻譯理論與軟新聞英譯[D]. 周競琪.湖南師范大學(xué) 2010
[2]從互文性角度探索英語軟新聞的漢譯[D]. 王曉滕.長春理工大學(xué) 2010
[3]基于“目的論”的軟新聞翻譯研究[D]. 曹志穎.西北師范大學(xué) 2009
[4]關(guān)聯(lián)理論視角下的軟新聞英譯[D]. 王凌.天津理工大學(xué) 2008
[5]從功能翻譯理論看軟新聞的漢譯英[D]. 王海鷹.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2008
[6]從功能翻譯理論談電視軟新聞的漢英翻譯[D]. 姚爽.天津師范大學(xué) 2008
[7]軟新聞英譯的功能途徑[D]. 吳玲蘭.中南大學(xué) 2007
[8]軟新聞英譯:功能翻譯理論視角[D]. 魏倩倩.山東大學(xué) 2007
[9]從賴斯的翻譯批評理論看英語軟新聞標(biāo)題的漢譯[D]. 曹春玲.山東大學(xué) 2006
[10]從關(guān)聯(lián)理論角度解讀軟新聞英譯[D]. 陳錚.大連理工大學(xué) 2006
本文編號:3434516
【文章來源】:上海外國語大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:149 頁
【學(xué)位級別】:博士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
第一章 緒論
1.1 選題背景
1.2 選題題解
1.2.1 軟新聞
1.2.2 對外報道
1.2.3 編譯
1.2.4 新修辭情境理論
1.3 選題依據(jù)
1.4 研究目的和內(nèi)容
1.5 研究現(xiàn)狀
1.5.1 我國對外英語報道類軟新聞研究現(xiàn)狀
1.5.2 我國對外報道理論研究現(xiàn)狀
1.6 創(chuàng)新點(diǎn)
1.7 本研究的結(jié)構(gòu)及主要內(nèi)容
第二章 修辭情境理論的適用性研究
2.1 語境與意義
2.2 修辭情境理論概述
2.2.1 古典修辭學(xué)中的凱洛斯
2.2.2 Bitzer 修辭情境的定義及其構(gòu)成要素
2.2.3 Burke 修辭情境的定義和構(gòu)成要素
2.3 在軟新聞編譯中構(gòu)建修辭情境的意義
2.3.1 實(shí)現(xiàn)“凝聚”與“分裂”的自然轉(zhuǎn)換
2.3.2 修辭情境與修辭話語
2.3.3 修辭情境與修辭立場
2.4 軟新聞編譯稿修辭情境的構(gòu)建
2.4.1 構(gòu)成要素
2.4.2 理論框架
2.4.3 軟新聞編譯5W 模式分析
2.5 小結(jié)
第三章 編譯稿修辭情境中的受眾
3.1 傳播學(xué)領(lǐng)域中的受眾研究概況
3.2 古典修辭學(xué)中的受眾研究
3.3 新修辭的受眾研究
3.3.1 Chaim Perelman 的受眾論
3.3.2 Wayne Booth 的傾聽修辭
3.3.3 劉亞猛的受眾觀
3.3.4 Kenneth Burke 的“同一”理論
3.4 對外報道類軟新聞修辭情境中受眾的能動作用
3.4.1 對受眾的定位
3.4.2 編譯者的“傾聽”與“適應(yīng)
3.4.3 爭取“非受眾”、利用“虛受眾
3.4.4 充分利用“普世受眾”與“特殊受眾
3.4.5 與讀者“同一
3.5 小結(jié)
第四章 軟化編譯稿
4.1 對外報道類軟新聞的新聞價值
4.2 導(dǎo)語的編譯
4.2.1 Perelman 的論辯出發(fā)點(diǎn)與“事實(shí)型”導(dǎo)語
4.2.2 敘事研究及“敘事型導(dǎo)語
4.3 術(shù)語屏與軟新聞的遣詞造句
4.3.1 理論介紹
4.3.2 術(shù)語屏的理論運(yùn)用實(shí)例
4.3.3 建立適于軟新聞的術(shù)語屏
4.4 小結(jié)
第五章 構(gòu)建編譯者的可信度
5.1 可信度與修辭權(quán)威
5.2 樹立正確的價值觀
5.2.1 新修辭的價值觀
5.2.2 價值修辭學(xué)在軟新聞中的體現(xiàn)
5.3 Foucault 的權(quán)力論與直接引語和互文指涉的使用
5.3.1 Foucault 的權(quán)力論
5.3.2 借用他人的權(quán)威
5.4 構(gòu)建開放的語篇
5.5 營造良好的媒介環(huán)境
5.6 小結(jié)
第六章 結(jié)論
6.1 本研究的核心觀點(diǎn)
6.2 本研究的主要貢獻(xiàn)
6.3 問題與展望
參考文獻(xiàn)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]國內(nèi)伯克新修辭學(xué)研究綜述[J]. 徐麗月. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報. 2010(12)
[2]媒介可信度與媒介公信力概念辨析[J]. 劉瓊. 東南傳播. 2010(07)
[3]從關(guān)聯(lián)理論看軟新聞編譯[J]. 張錦. 赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2010(03)
[4]西方修辭學(xué)視域下的受眾解讀[J]. 姚喜明,王惠敏. 寧波大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版). 2010(01)
[5]軟新聞漢譯英的功能派視角[J]. 陳科芳,錢丹陽. 赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版). 2009(11)
[6]修辭學(xué)的深刻蘊(yùn)涵——從修辭學(xué)與古典辯證法的關(guān)系談起[J]. 鄧志勇. 外語研究. 2009(04)
[7]軟新聞翻譯的理論依據(jù)及其策略探究[J]. 曹志穎. 大連大學(xué)學(xué)報. 2009(02)
[8]從傳播學(xué)角度看軟新聞的漢譯英[J]. 閆輝. 網(wǎng)絡(luò)財富. 2009(04)
[9]淺論軟新聞英譯中的編譯及其理論依據(jù)[J]. 曹志穎. 湖北第二師范學(xué)院學(xué)報. 2008(09)
[10]西方傳媒公信力的研究視域[J]. 沈薈,金璐. 上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2008(04)
碩士論文
[1]功能翻譯理論與軟新聞英譯[D]. 周競琪.湖南師范大學(xué) 2010
[2]從互文性角度探索英語軟新聞的漢譯[D]. 王曉滕.長春理工大學(xué) 2010
[3]基于“目的論”的軟新聞翻譯研究[D]. 曹志穎.西北師范大學(xué) 2009
[4]關(guān)聯(lián)理論視角下的軟新聞英譯[D]. 王凌.天津理工大學(xué) 2008
[5]從功能翻譯理論看軟新聞的漢譯英[D]. 王海鷹.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2008
[6]從功能翻譯理論談電視軟新聞的漢英翻譯[D]. 姚爽.天津師范大學(xué) 2008
[7]軟新聞英譯的功能途徑[D]. 吳玲蘭.中南大學(xué) 2007
[8]軟新聞英譯:功能翻譯理論視角[D]. 魏倩倩.山東大學(xué) 2007
[9]從賴斯的翻譯批評理論看英語軟新聞標(biāo)題的漢譯[D]. 曹春玲.山東大學(xué) 2006
[10]從關(guān)聯(lián)理論角度解讀軟新聞英譯[D]. 陳錚.大連理工大學(xué) 2006
本文編號:3434516
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3434516.html