論政治正確對(duì)口譯效果的影響
發(fā)布時(shí)間:2021-08-04 23:26
口譯作為連接兩種不同文化的橋梁,在國(guó)際交往中日益突顯它的關(guān)鍵作用它并不僅僅是簡(jiǎn)單的傳遞語(yǔ)言意義的雙語(yǔ)活動(dòng),而是一種溝通不同文化之間內(nèi)涵的交際行為因此,文化差異的因素對(duì)口譯活動(dòng)有著很大的影響除了語(yǔ)言技能和專(zhuān)業(yè)技巧之外,一名口譯員還應(yīng)該對(duì)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的文化差異有著深刻的了解口譯的政治正確性是指在口譯過(guò)程中要避免真實(shí)存在的或所謂的不公正的歧視的行為政治正確的一個(gè)目的是用最中立的字眼,防止歧視或侵害任何人例如為了避免出于種族性別性取向身體殘障宗教或政治觀點(diǎn)的不同而產(chǎn)生的歧視或不滿不同的口譯場(chǎng)合會(huì)有不同的政治正確語(yǔ)境,如果處理不好,可能會(huì)一起交往雙方的爭(zhēng)議,口角,放到國(guó)際交往語(yǔ)境中甚至?xí)呱鷩?yán)重的政治沖突論文從翻譯的政治理論起源入手,介紹了政治正確的基本概念以及在當(dāng)前國(guó)際語(yǔ)境下的具體表現(xiàn)形式;重點(diǎn)分析了翻譯的政治在漢譯英外事口譯中的存在原因和指涉層面,值得一提的是,意識(shí)形態(tài)的差異在很大程度上左右了翻譯行為的主觀傾斜方向,畢竟翻譯活動(dòng)是以人為主體開(kāi)展的,口譯員作為跨文化交流的橋梁,要加強(qiáng)自己的知識(shí)文化儲(chǔ)備,盡可能的做到知己知彼;最后,針對(duì)不同場(chǎng)合下的可能產(chǎn)生的政治正確語(yǔ)境進(jìn)行了分析,并且嘗試給...
【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:55 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One A General Introduction of Political Correctness
1.1 Historical development of ―politically correct‖ terms in English
1.2 Political Correctness in Post-Cold War Period
1.3 Different dimensions of Political Correctness
1.4 Politically correct language as a global phenomenon and Standard
Chapter Two Political Correctness and their cultural backgrounds
2.1 Political correctness in different cultures
2.2 Interpreters as an individual belonging to a certain culture
2.3 Definition of Culture
2.4 Historical background of interpreting as means of cultural communication
2.5 Value systems of different cultures and its impact on political correctness
2.6 Political correctness due to the lack of a shared code system
2.7 Ethnocentrism as a taboo of Political correctness
2.8 Religion and its impact on political correctness
2.9 Various cultural dimens ions and its impact on political correctness
Chapter Three Interplay Between Culture and Political Correctness in Interpreti
3.1 Interpreter as a bridge between two cultures
3.2 The importance of cross-cultural awareness in interpreting
3.3 Ideology and its influences on political correctness
3.4 Political Correctness of modern China: Selection of Source Texts before 1949
3.5 A General Survey of Political Correctness in Contemporary China
3.6 Political Correctness in 21stCentury China
3.7 Connotations and extensions of political correctness in interpreting
Chapter Four Tactics Coping with Political Correctness in Interpreting
4.1 Application of faithfulness, expressiveness and elegance in treating political correctness
4.2 Seeking for natural equivalent
4.3 Overcoming prejudices and stereotypes
4.4 Political correctness and cultural mediating in nonverbal aspect
4.5 Flexible and comprehensive use of different interpretation
Conclusions
References
本文編號(hào):3322598
【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:55 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One A General Introduction of Political Correctness
1.1 Historical development of ―politically correct‖ terms in English
1.2 Political Correctness in Post-Cold War Period
1.3 Different dimensions of Political Correctness
1.4 Politically correct language as a global phenomenon and Standard
Chapter Two Political Correctness and their cultural backgrounds
2.1 Political correctness in different cultures
2.2 Interpreters as an individual belonging to a certain culture
2.3 Definition of Culture
2.4 Historical background of interpreting as means of cultural communication
2.5 Value systems of different cultures and its impact on political correctness
2.6 Political correctness due to the lack of a shared code system
2.7 Ethnocentrism as a taboo of Political correctness
2.8 Religion and its impact on political correctness
2.9 Various cultural dimens ions and its impact on political correctness
Chapter Three Interplay Between Culture and Political Correctness in Interpreti
3.1 Interpreter as a bridge between two cultures
3.2 The importance of cross-cultural awareness in interpreting
3.3 Ideology and its influences on political correctness
3.4 Political Correctness of modern China: Selection of Source Texts before 1949
3.5 A General Survey of Political Correctness in Contemporary China
3.6 Political Correctness in 21stCentury China
3.7 Connotations and extensions of political correctness in interpreting
Chapter Four Tactics Coping with Political Correctness in Interpreting
4.1 Application of faithfulness, expressiveness and elegance in treating political correctness
4.2 Seeking for natural equivalent
4.3 Overcoming prejudices and stereotypes
4.4 Political correctness and cultural mediating in nonverbal aspect
4.5 Flexible and comprehensive use of different interpretation
Conclusions
References
本文編號(hào):3322598
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3322598.html
最近更新
教材專(zhuān)著