源自近代西洋譯語的漢語詞匯
發(fā)布時(shí)間:2021-06-26 16:02
在大變革的明治維新時(shí)期,在文明開化思潮的影響下,西方的科學(xué)技術(shù)和社會(huì)文化制度被迅速地引入到日本。社會(huì)的大變革對(duì)日語的發(fā)展也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。從詞匯學(xué)的某一角度來講,即產(chǎn)生了大量的“新漢語”。這些新漢語就是所謂的“西洋譯語”。這些西洋譯語大多又被在日本的中國(guó)留學(xué)生引入到漢語中。因此,容易使人認(rèn)為與西洋文明有關(guān)的詞匯是“源自近代西洋譯語的日語詞匯”。例如,“銀行”、“新聞”、“保險(xiǎn)”等,雖然是“中國(guó)制的西洋譯語”,但是卻經(jīng)常被先行研究認(rèn)為是“日本制的西洋譯語”。因此,有必要對(duì)此類先行研究進(jìn)行補(bǔ)充訂正。本論文,首先對(duì)“漢語從日語中引進(jìn)的詞匯”這一問題的先行研究展開調(diào)查,并將此先行研究中所列舉的詞匯進(jìn)行網(wǎng)羅性地收集。通過調(diào)查可知,被漢語所吸收的源自近代西洋譯語的日語詞匯,主要收錄在《現(xiàn)代漢語從日語借來的詞匯》、《現(xiàn)代漢語外來詞研究》、《現(xiàn)代外來語詞典》等三個(gè)研究中。這三個(gè)研究分別收錄了從日語中吸收的詞匯602個(gè)、460個(gè)和889個(gè)。去除三者相互重復(fù)的部分,共計(jì)1344個(gè)。詳細(xì)情況參考附表4。其次,論證說明《英華和譯字典》作為本文的參考資料,開展調(diào)查研究的可行性。從中日兩國(guó)洋學(xué)的發(fā)展史來看,日本...
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
概要
一、序章
1、問題提起
2、専門用語に関する定義付け
3、先行研究とその問題點(diǎn)
4、研究方法と手順
5、論文の獨(dú)創(chuàng)性と価値性
二、洋學(xué)による西洋訳語
1、語種による分類
2、漢語の分類
3、新漢語の性格
4、日本語から逆輸入された西洋訳語の整理
三、中國(guó)の英學(xué)と日本への影響
1、中日両國(guó)における洋學(xué)の発展史
2、中國(guó)に現(xiàn)われた英華辭書とその日本への影響
3、《英華字典》と『英華和訳字典』
四、近代西洋訳語による華製新漢語(中國(guó)語)の受容
1、華製新漢語(中國(guó)語)の音読
2、華製新漢語(中國(guó)語)の訓(xùn)読
3、華製新漢語(中國(guó)語)の重箱読
4、華製新漢語(中國(guó)語)の意訳
5、華製新漢語(中國(guó)語)の修正
(1) 文字の倒置
(2) 主要漢字の抽出
(3) 文字の置き換え
(4) 字の省略と補(bǔ)足
五、終章
參考文獻(xiàn)
付表1
付表2
付表3
付表4
指導(dǎo)教官及び作者プロフィール
謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)于中日兩國(guó)語言吸收外來詞的對(duì)比研究─—以現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代日語為主[J]. 修德建. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào). 1995(01)
[2]現(xiàn)代漢語中從日語借來的詞匯[J]. 王立達(dá). 中國(guó)語文. 1958 (02)
本文編號(hào):3251639
【文章來源】:吉林大學(xué)吉林省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁數(shù)】:77 頁
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
概要
一、序章
1、問題提起
2、専門用語に関する定義付け
3、先行研究とその問題點(diǎn)
4、研究方法と手順
5、論文の獨(dú)創(chuàng)性と価値性
二、洋學(xué)による西洋訳語
1、語種による分類
2、漢語の分類
3、新漢語の性格
4、日本語から逆輸入された西洋訳語の整理
三、中國(guó)の英學(xué)と日本への影響
1、中日両國(guó)における洋學(xué)の発展史
2、中國(guó)に現(xiàn)われた英華辭書とその日本への影響
3、《英華字典》と『英華和訳字典』
四、近代西洋訳語による華製新漢語(中國(guó)語)の受容
1、華製新漢語(中國(guó)語)の音読
2、華製新漢語(中國(guó)語)の訓(xùn)読
3、華製新漢語(中國(guó)語)の重箱読
4、華製新漢語(中國(guó)語)の意訳
5、華製新漢語(中國(guó)語)の修正
(1) 文字の倒置
(2) 主要漢字の抽出
(3) 文字の置き換え
(4) 字の省略と補(bǔ)足
五、終章
參考文獻(xiàn)
付表1
付表2
付表3
付表4
指導(dǎo)教官及び作者プロフィール
謝辭
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]關(guān)于中日兩國(guó)語言吸收外來詞的對(duì)比研究─—以現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代日語為主[J]. 修德建. 解放軍外語學(xué)院學(xué)報(bào). 1995(01)
[2]現(xiàn)代漢語中從日語借來的詞匯[J]. 王立達(dá). 中國(guó)語文. 1958 (02)
本文編號(hào):3251639
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3251639.html
最近更新
教材專著