英漢語(yǔ)言行為表達(dá)中的隱轉(zhuǎn)喻
發(fā)布時(shí)間:2021-03-30 20:03
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為隱喻和轉(zhuǎn)喻是我們?nèi)粘I钪袃煞N基本的認(rèn)知機(jī)制。一些研究表明轉(zhuǎn)喻似乎更普遍、更基本,且為隱喻提供理?yè)?jù)。近十年里,隱喻與轉(zhuǎn)喻相互作用已成為隱喻和轉(zhuǎn)喻研究中顯著的焦點(diǎn)。隱喻和轉(zhuǎn)喻交織在一起,極其復(fù)雜。國(guó)外的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家提出了幾種相互作用模式,而這幾種相互作用模式并不是排它的,而是彼此兼容的。本文嘗試整合、修改這些相互作用模式,并冒昧地提出兩個(gè)新術(shù)語(yǔ):隱喻中的情境轉(zhuǎn)喻、隱喻中的人體轉(zhuǎn)喻。本文采用修正后的隱轉(zhuǎn)喻模式比較分析漢英語(yǔ)言行為表達(dá)中隱轉(zhuǎn)喻的不同點(diǎn)與相同點(diǎn),以此窺視英漢語(yǔ)在語(yǔ)言行為概念化過(guò)程中的異同,有助于我們洞察和審視語(yǔ)言行為概念化過(guò)程中的文化因素及普遍特質(zhì)。本文共收集了132條中文語(yǔ)(?)及62條英文語(yǔ)料;诩(xì)致系統(tǒng)的語(yǔ)料分析,我們發(fā)現(xiàn)在語(yǔ)言行為的概念化過(guò)程中英漢存在以下不同:隱轉(zhuǎn)喻模式的整體分布;三種隱轉(zhuǎn)喻模式各自的特點(diǎn);人體詞語(yǔ)的多樣性及其作用;文化特色的概念隱喻。譬如說(shuō),漢語(yǔ)表達(dá)主要采用人體轉(zhuǎn)喻來(lái)擴(kuò)展或壓縮隱喻源域(目的域)中的一個(gè)對(duì)應(yīng)要素,而英語(yǔ)表達(dá)主要采用來(lái)自轉(zhuǎn)喻的(?)喻或隱喻中的情境轉(zhuǎn)喻,傾向于運(yùn)用事件腳本;此外,英語(yǔ)表達(dá)中人體詞種類呈現(xiàn)多樣化,大部分人體...
【文章來(lái)源】:復(fù)旦大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]隱喻與轉(zhuǎn)喻的相互作用:模式、分析與應(yīng)用[J]. 楊波,張輝. 外語(yǔ)研究. 2008(05)
[2]從“頭”認(rèn)知——轉(zhuǎn)喻、隱喻與一詞多義現(xiàn)象研究[J]. 李瑛,文旭. 外語(yǔ)教學(xué). 2006(03)
[3]漢語(yǔ)“心”的多義網(wǎng)絡(luò):轉(zhuǎn)喻與隱喻[J]. 張建理. 修辭學(xué)習(xí). 2005(01)
[4]人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J]. 盧衛(wèi)中. 外語(yǔ)教學(xué). 2003(06)
[5]論轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J]. 劉正光. 現(xiàn)代外語(yǔ). 2002(01)
本文編號(hào):3110068
【文章來(lái)源】:復(fù)旦大學(xué)上海市 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:75 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
Chapter Two Metaphor and Metonymy in Cognitive Linguistics
2.1 General accounts of conceptual metaphor
2.2 General accounts of conceptual metonymy
2.3 Traditional criteria for distinguishing metaphor from metonymy
2.4 Haser's approach serving as an effective patch
2.5 Patterns of metaphtonymy
2.5.1 Goossens' metaphtonymy
2.5.2 Barcelona and Radden's metonymy-based metaphor
2.5.3 Ruiz de Mendoza & Diez Velasco's patterns of conceptual interaction
2.5.4 The compatibility of the interaction patterns
Chapter Three Metaphtonymy in Chinese and English Expressions for Verba Behavior
3.1 Metaphtonymy in Chinese expressions for verbal behavior
3.1.1 The analysis of V-N compounds
3.1.2 The analysis of V1-N1-V2-N2 idioms
3.1.3 The analysis of N-Adj/Adj-N compounds
3.1.4 The analysis of N1-Adj1-N2-Adj2/Adj1-N1-Adj2-N2 idioms
3.1.5 The analysis of other idioms
3.1.6 The analysis of culture-specific compounds of three characters
3.2 The metaphtonymy in English expressions for verbal behavior
3.2.1 The analysis of AP
3.2.2 The analysis of VP
Chapter Four Chinese and English Expressions in Comparison and Contrast
4.1 Differences between Chinese and English expressions
4.1.1 Differences in distribution of interaction pattern
4.1.2 Differences in features of three interaction patterns
4.1.3 Differences in diversity and function of body-part terms
4.1.4 Culture-specific conceptual metaphors
4.2. Similarities between Chinese and English expressions
4.2.1 Conceptual metaphors in common
4.2.2 Similarity in body-part metonymy
4.3 By-findings of observation
Chapter Five Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]隱喻與轉(zhuǎn)喻的相互作用:模式、分析與應(yīng)用[J]. 楊波,張輝. 外語(yǔ)研究. 2008(05)
[2]從“頭”認(rèn)知——轉(zhuǎn)喻、隱喻與一詞多義現(xiàn)象研究[J]. 李瑛,文旭. 外語(yǔ)教學(xué). 2006(03)
[3]漢語(yǔ)“心”的多義網(wǎng)絡(luò):轉(zhuǎn)喻與隱喻[J]. 張建理. 修辭學(xué)習(xí). 2005(01)
[4]人體隱喻化的認(rèn)知特點(diǎn)[J]. 盧衛(wèi)中. 外語(yǔ)教學(xué). 2003(06)
[5]論轉(zhuǎn)喻與隱喻的連續(xù)體關(guān)系[J]. 劉正光. 現(xiàn)代外語(yǔ). 2002(01)
本文編號(hào):3110068
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3110068.html
最近更新
教材專著