天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

基于語料庫的《毛澤東選集》熟語蒙譯研究

發(fā)布時間:2021-03-21 21:21
  《毛澤東選集》本身是一部高質(zhì)量、廣范圍、多內(nèi)涵的鴻篇巨著,內(nèi)容涵蓋了當(dāng)時中國社會的方方面面!睹珴蓶|選集》自出版以來就被翻譯為多種語言,本文主要分析蒙譯本中的熟語翻譯。熟語是漢民族經(jīng)過歷史的見證和人民不斷的的使用中流傳下來的漢語言的精華。由于熟語中濃縮了太多民族文化,所以熟語的翻譯一直以來都備受關(guān)注。自《毛澤東思想》被翻譯為蒙古語后,關(guān)于它的研究從未間斷過,但大多數(shù)是從政治文文獻(xiàn)的角度或各版本的翻譯來進(jìn)行的研究,然而沒有從語料庫及其熟語蒙譯的角度進(jìn)行系統(tǒng)的研究,因此本文通過建設(shè)《毛澤東選集》漢蒙雙語語料庫來研究熟語的蒙譯情況。本文由緒論、正文、總結(jié)、附錄等四個部分組成。緒論中闡述了選題緣由、研究意義、文獻(xiàn)綜述、研究方法及研究文本。第一章論述了漢語蒙古語熟語概念、分類和漢語蒙古語熟語的相同點(diǎn)。第二章主要交代了《毛澤東選集》漢蒙雙語語料庫構(gòu)建方法。第三章根據(jù)《毛澤東選集》中熟語的分類情況分別對成語、諺語、慣用語及俗語、歇后語的蒙譯方法進(jìn)行了研究。第四章分別以歸化與異化、歸化與異化的選擇等三方面對《毛澤東選集》熟語蒙譯策略進(jìn)行了研究?偨Y(jié)部分對全文進(jìn)行系統(tǒng)的總結(jié)。附錄部分為《毛澤東選集》漢蒙... 

【文章來源】:西北民族大學(xué)甘肅省

【文章頁數(shù)】:149 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
中文摘要
Abstract
目錄
正文
參考文獻(xiàn)
附件


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《毛澤東選集》少數(shù)民族文版的翻譯、出版與傳播(1950~1965)[J]. 楊林.  黨史研究與教學(xué). 2017(05)
[2]操控視角下《毛澤東選集》習(xí)語英譯策略[J]. 卜海麗.  新西部(理論版). 2014(03)
[3]自建英漢平行語料庫與翻譯教學(xué)[J]. 謝家成.  廣西教育學(xué)院學(xué)報. 2008(01)
[4]文化負(fù)載詞匯及其翻譯方法[J]. 袁清.  西北醫(yī)學(xué)教育. 2007(02)
[5]語料庫在翻譯研究中的運(yùn)用[J]. 郭英珍.  河南職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報. 2003(02)
[6]歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J]. 王東風(fēng).  中國翻譯. 2002(05)
[7]翻譯的異化與歸化[J]. 孫致禮!洛陽036信箱30號,河南洛陽471003.  山東外語教學(xué). 2001(01)
[8]語料庫與翻譯研究[J]. 廖七一.  外語教學(xué)與研究. 2000(05)
[9]《毛澤東選集》版本概覽[J]. 潘德利.  國家圖書館學(xué)刊. 2000(02)

碩士論文
[1]《白癡》耿濟(jì)之漢譯本中的歸化與異化[D]. 閆嚴(yán).四川外國語大學(xué) 2019



本文編號:3093559

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3093559.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0813f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com