天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

口譯思維過(guò)程中的意義協(xié)商概念整合研究

發(fā)布時(shí)間:2021-03-01 07:32
  本論文主要從概念整合認(rèn)知視角研究口譯思維過(guò)程的意義協(xié)商原則及其認(rèn)知運(yùn)作機(jī)制。在此項(xiàng)研究中,口譯思維過(guò)程指口譯發(fā)生時(shí)的后臺(tái)認(rèn)知,聚焦正式會(huì)議交替?zhèn)髯g(以下統(tǒng)稱(chēng)口譯)所涉及的譯員大腦思維的心智運(yùn)作;意義協(xié)商亦稱(chēng)概念化協(xié)同運(yùn)作,指口譯心智運(yùn)作的特殊意義構(gòu)建,表征為涉及一系列復(fù)雜輸入維度的概念整合思維。研究試圖說(shuō)明,通過(guò)意義協(xié)商機(jī)制運(yùn)作,譯員將動(dòng)態(tài)感知的語(yǔ)言信息和交際信息與長(zhǎng)時(shí)記憶中的經(jīng)驗(yàn)信息不斷進(jìn)行在線整合,獲得一連串思維頓悟。截至目前,大多數(shù)針對(duì)口譯思維過(guò)程的研究(如信息加工、腦神經(jīng)、認(rèn)知心理等)都是圍繞口譯程序的串行加工進(jìn)行反復(fù)論證,而對(duì)于語(yǔ)言信息處理、記憶分析以及意圖實(shí)現(xiàn)之間的概念接口與概念化方式尚缺乏系統(tǒng)描寫(xiě),口譯思維過(guò)程所蘊(yùn)含的認(rèn)知本質(zhì)撲朔迷離。本研究以系統(tǒng)科學(xué)的自組織運(yùn)動(dòng)機(jī)理為整體觀照,以Fauconnier&Turner(Fauconnier 1997;Fauconnier &Turner 1996,2002)提出的概念整合理論為視點(diǎn),結(jié)合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)與認(rèn)知科學(xué)中描述言語(yǔ)交際的相關(guān)原理,采用理論模式探討與實(shí)據(jù)論證相結(jié)合的辦法,考察口譯思維過(guò)程中不易察覺(jué)... 

【文章來(lái)源】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)上海市 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:310 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:博士

【部分圖文】:

口譯思維過(guò)程中的意義協(xié)商概念整合研究


–1生活形式與參與者方式組織結(jié)構(gòu)圖

模型,概念整合,思維過(guò)程,空間


圖 4 –1 口譯思維過(guò)程意義協(xié)商概念整合模型1 中,基礎(chǔ)空間是源語(yǔ)空間和感知空間,分別用 E(Effector)和 P(Pe境空間和關(guān)聯(lián)空間是介入每次合成運(yùn)作的輸入空間,分ualization)和 R(Relevance)表示;來(lái)自源語(yǔ)空間、感知空間、語(yǔ)的相關(guān)概念經(jīng)過(guò)跨空間映射與認(rèn)知選擇,向合成空間進(jìn)行選擇投該合成空間就是理解空間,用 U(即 Understanding)表示;在此US(即 Understanding Salience)表示,指理解概念突顯;理解空空間共同作為輸入空間,進(jìn)行新一輪的概念合成,經(jīng)過(guò)口譯記憶延空間產(chǎn)生新生結(jié)構(gòu),該合成空間稱(chēng)作記憶空間,用 M(Memoriz成的概念突顯用 MS(Memorizing Salience)表示,指記憶概念語(yǔ)境空間和關(guān)聯(lián)空間的共同作用下,經(jīng)過(guò)口譯思維重構(gòu)合成運(yùn)作生結(jié)構(gòu),該合成空間就是譯入語(yǔ)空間,用 R(Receptor)表示,突顯用 RS(Reconstructing Salience)表示,指譯入語(yǔ)重構(gòu)產(chǎn)出概

知識(shí)結(jié)構(gòu),概念圖,空間圖,信息圖


口譯思維過(guò)程中的意義協(xié)商概念整合研究譯認(rèn)知思維的源語(yǔ)空間可以涵蓋 Lasswell 的交際傳播模式中的 Who/communicato(誰(shuí),即信息發(fā)出者)以及 says what/message(說(shuō)了什么,即話語(yǔ)信息)等內(nèi)容信息,在此空間中,交際者和言語(yǔ)信息都是內(nèi)化的概念內(nèi)容。具體而言,口譯概念整合的源語(yǔ)空間就是發(fā)言人的言語(yǔ)傳播(delegate’s delivery of speech)中所包含的所有概念要素及其所構(gòu)成的知識(shí)結(jié)構(gòu),涉及源語(yǔ)的符號(hào)表征、文化表征、情感表征和語(yǔ)體表征,分別與語(yǔ)言符號(hào)與非語(yǔ)言符號(hào)的互動(dòng)、源語(yǔ)所代表的社會(huì)背景、價(jià)值取向與思維方式、源語(yǔ)所代表的信念、態(tài)度與意圖以及源語(yǔ)表達(dá)的語(yǔ)體和發(fā)言風(fēng)格相關(guān)。如下圖(圖 4 –2)所示。

【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]口譯活動(dòng)的語(yǔ)言游戲參與規(guī)則[J]. 梅德明,諶莉文.  外語(yǔ)教學(xué). 2011(02)
[2]意義闡釋與口譯思維運(yùn)作的主體間性:語(yǔ)言游戲視角[J]. 諶莉文,梅德明.  外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2010(06)
[3]談古訓(xùn)漢英口譯的言效契合原則[J]. 諶莉文.  中國(guó)科技翻譯. 2010(04)
[4]口譯研究方法論—─口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之二[J]. 仲偉合,王斌華.  中國(guó)翻譯. 2010(06)
[5]論口譯雙重語(yǔ)境的認(rèn)知構(gòu)建:在場(chǎng)概念與不在場(chǎng)概念──以溫總理在記者招待會(huì)上使用的古訓(xùn)口譯為例[J]. 諶莉文,王文斌.  中國(guó)翻譯. 2010(06)
[6]口譯研究的“名”與“實(shí)”——口譯研究的學(xué)科理論建構(gòu)之一[J]. 仲偉合,王斌華.  中國(guó)翻譯. 2010(05)
[7]漢英會(huì)議口譯語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J]. 胡開(kāi)寶,陶慶.  中國(guó)翻譯. 2010(05)
[8]口譯思維理解中的前知識(shí)運(yùn)作[J]. 諶莉文.  外語(yǔ)電化教學(xué). 2010(04)
[9]高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯能力評(píng)估及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示[J]. 鄔姝麗.  中國(guó)翻譯. 2010(04)
[10]應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)思想:緣起、變化和發(fā)展[J]. 桂詩(shī)春.  外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2010(03)

博士論文
[1]猜測(cè)與反駁[D]. 高彬.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2008



本文編號(hào):3057151

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/3057151.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)1ea27***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com