天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

從傳播視角看林譯小說序跋的價(jià)值

發(fā)布時(shí)間:2019-08-26 09:48
【摘要】:考察林譯小說在晚清得以風(fēng)行和廣為接受的緣由,僅僅從外部社會語境和傳播方式的變化來分析是不夠的,還應(yīng)從林紓自身的翻譯目的出發(fā),展開對其翻譯動(dòng)機(jī)和效果的剖析。從林譯小說的序跋中,可見當(dāng)時(shí)翻譯小說主題的時(shí)代性流變及林紓"救國、警世、正德、求新"的譯書動(dòng)機(jī),也正是因?yàn)樗瘫狙a(bǔ)末、求同存異、吸納改良的翻譯觀念與目標(biāo)受眾取得了"呼應(yīng)和共鳴",使得其作品迎來民族整體性閱讀熱潮。
[Abstract]:It is not enough to investigate the reasons why Lin translated novels became popular and widely accepted in the late Qing Dynasty, and it is not enough to analyze them only from the changes of external social context and mode of communication. Lin Shu's translation motivation and effect should also be analyzed from the perspective of Lin Shu's own translation purpose. From the preface and postscript of Lin's translated novels, it can be seen that the theme of the translated novels at that time changed from time to time and Lin Shu's motivation of "saving the country, warning the world, being virtuous and seeking new" was precisely because he fixed the book, sought common ground while reserving differences, and absorbed the improved translation concept and target audience to obtain "echo and resonance", which made his works ushered in the upsurge of national reading as a whole.
【作者單位】: 安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【基金】:安徽省教育廳高校人文社科重點(diǎn)項(xiàng)目(批準(zhǔn)編號:SK2016A036)的階段性研究成果
【分類號】:H059;I046

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王金雙;范曉霞;;時(shí)也·命也——林譯小說的貢獻(xiàn)及影響[J];名作欣賞;2012年19期

2 楊麗華;;林譯小說文體的接受美學(xué)闡釋[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2013年08期

3 葉艷萍;;簡述林譯小說之研究現(xiàn)狀[J];青年文學(xué)家;2013年19期

4 文貴良;林譯小說:文學(xué)漢語的現(xiàn)代沖突[J];中國比較文學(xué);2005年04期

5 楊麗華;王松林;;從翻譯文化派角度看林譯小說[J];廣西社會科學(xué);2007年02期

6 廖華;;從接受美學(xué)看“林譯小說”[J];廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

7 羅天靚;;翻譯適應(yīng)選擇論下的林譯小說[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2010年09期

8 劉菊;;論林譯小說的“信”與“訛”[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年07期

9 謝靜;;林譯小說的生態(tài)特征詮釋[J];新余學(xué)院學(xué)報(bào);2012年01期

10 王金雙;范曉霞;;試論林譯小說中的“誤讀”成因[J];前沿;2012年11期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 楊玲 福建師范大學(xué)文學(xué)院;林譯的認(rèn)同錯(cuò)位與文化調(diào)和[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 郭楊;林譯小說研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 周曉璞;接受·疏離·批評[D];天津師范大學(xué);2016年

2 馬軼;試論“林譯小說”流行之原因[D];重慶師范大學(xué);2007年

3 林玩鳳;重評林紓和林譯小說的文化價(jià)值[D];華南師范大學(xué);2007年

4 唐美蓮;“林譯小說”及其‘誤譯’的描述性研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

5 徐瑋琳;操控理論視域中的林譯小說研究[D];寧波大學(xué);2013年

6 楊文學(xué);“林譯小說”與中國文學(xué)的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型[D];陜西師范大學(xué);2009年

7 浦玲玲;操縱論視角下林譯小說中的文化誤譯研究[D];陜西師范大學(xué);2014年

8 陸艷;規(guī)范與翻譯:林紓翻譯的描述研究[D];華東師范大學(xué);2005年

9 張蕓;論林紓對西方文學(xué)的改寫及其影響[D];西南大學(xué);2009年

10 黃靜雅;從文化傳播全球化角度看林譯小說[D];南京師范大學(xué);2011年

,

本文編號:2529183

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2529183.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶05167***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com