天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

口譯“居間者”的角色認(rèn)知

發(fā)布時(shí)間:2019-06-29 16:02
【摘要】:隨著翻譯研究不斷深入,人們逐漸認(rèn)識(shí)到譯者在翻譯中無法做到"絕對(duì)忠實(shí)"。動(dòng)態(tài)的口譯交際場(chǎng)合與口譯交際方不同的期待決定了譯員不僅肩負(fù)語言轉(zhuǎn)換的任務(wù),還要斡旋于交際方之間,扮演居間協(xié)調(diào)者(mediator)的角色。換言之,譯員不能機(jī)械地翻譯原語語言,而應(yīng)該根據(jù)不同的交際情境調(diào)整翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯策略,發(fā)揮主觀能動(dòng)性,促進(jìn)跨語言、跨文化交際?谧g是語言居間,更是文化居間。本文從居間的同義詞出發(fā)分析口譯與居間的關(guān)系,探討譯員、客戶、聽眾等不同利益相關(guān)方對(duì)口譯居間角色的認(rèn)知,并分析影響口譯居間角色認(rèn)知的社會(huì)文化因素。
[Abstract]:With the deepening of translation studies, people gradually realize that translators can not achieve absolute faithfulness in translation. The different expectations of the dynamic interpreting communication situation and the interpreter communicator determine that the interpreter not only shoulders the task of language conversion, but also mediates between the communicators and plays the role of intermediary coordinator (mediator). In other words, translators can not translate the source language mechanically, but should adjust translation standards and translation strategies according to different communicative situations, give full play to subjective initiative, and promote cross-language and cross-cultural communication. Interpretation is not only the intermediary of language, but also the intermediary of culture. This paper analyzes the relationship between interpretation and intermediary from the perspective of intermediate synonyms, discusses the cognition of interpreters, clients, listeners and other stakeholders to the role of interpretation and translation, and analyzes the sociocultural factors that affect the cognition of interpretation intermediary role.
【作者單位】: 復(fù)旦大學(xué);
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 陳菁;;從口譯交際行為的主體、客體和規(guī)范透視口譯的文化性[J];外語與外語教學(xué);2013年03期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 王炎強(qiáng);;口譯“居間者”的角色認(rèn)知[J];上海翻譯;2017年01期

2 李民;;論口譯活動(dòng)之倫理視域解讀[J];山東外語教學(xué);2016年02期

3 鄭亞亞;;口譯過程中譯員的意義激發(fā)策略研究[J];北京城市學(xué)院學(xué)報(bào);2015年05期

4 張小燕;;從交際互動(dòng)層面談?dòng)⒄Z譯員的文化順應(yīng)策略[J];重慶與世界(學(xué)術(shù)版);2015年05期

5 諶莉文;熊前莉;;口譯言語行為過程的主體性協(xié)同概念框架[J];外語與外語教學(xué);2014年04期

6 黎顥;;對(duì)口譯質(zhì)量評(píng)估模式的再思考——以2014年第五屆海峽兩岸口譯大賽東北區(qū)賽為例[J];現(xiàn)代交際;2014年07期

7 蔣文干;;互動(dòng)協(xié)同與對(duì)話口譯的有效路徑[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2013年24期

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 李開城;李文光;;教學(xué)設(shè)計(jì)理論的新框架[J];中國電化教育;2001年06期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 馬劍虹,張廷文;角色認(rèn)知、控制感及工作壓力的關(guān)系分析[J];人類工效學(xué);1999年04期

2 陳平;角色認(rèn)知與話語的最佳關(guān)聯(lián)——從美國總統(tǒng)就職演說說起[J];福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年02期

3 張承明;角色理論視野中的“婦女自強(qiáng)[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2000年06期

4 孔益華;;語言與社會(huì)認(rèn)知[J];河北大學(xué)成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期

5 卞月芳;;英語教師的角色認(rèn)知與課程行為模式探析[J];廣西教育;2009年06期

6 ;[J];;年期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 王二平;周潔;;政府與民眾的關(guān)系——公共管理的核心問題[A];第十五屆全國心理學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要集[C];2012年

2 陳詩淼;;試論基于德育主體角色認(rèn)知的高職新德育[A];福建省高校輔導(dǎo)員專業(yè)委員會(huì)成立大會(huì)暨進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)大學(xué)生思想政治教育論壇優(yōu)秀論文匯編[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 佘宗明;“滾出辦公室”中的角色認(rèn)知混沌[N];濟(jì)南日?qǐng)?bào);2013年

2 盧旭日;論主管的角色認(rèn)知[N];中國機(jī)電日?qǐng)?bào);2002年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 賀婷;患者形成護(hù)士角色認(rèn)知的影響因素及機(jī)制研究[D];第二軍醫(yī)大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 李思宇;國際漢語職前教師角色認(rèn)知探討[D];中央民族大學(xué);2015年

2 陳聰;高校師生信任關(guān)系研究[D];浙江理工大學(xué);2016年

3 姚香;領(lǐng)導(dǎo)建言期望對(duì)員工建言行為的影響研究[D];蘇州大學(xué);2014年

4 陳元書;社會(huì)轉(zhuǎn)型期新聞場(chǎng)域中的記者角色認(rèn)知[D];西南政法大學(xué);2012年

5 堵琴囡;拆遷中公民有序參與的有效性研究[D];華僑大學(xué);2013年

,

本文編號(hào):2507941

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2507941.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b6524***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com