天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

翻譯家伍光建譯介考論

發(fā)布時(shí)間:2019-06-13 13:53
【摘要】:我國近代翻譯家伍光建曾譯介西方文學(xué)著作百余種,得到了當(dāng)時(shí)譯界的大力推崇,但因其本人埋頭翻譯,著述極少,故沉寂于浩瀚譯史不為人知,且因其在翻譯中大量的刪減改寫而備受爭議。本文通過考察伍光建在清末民初翻譯場(chǎng)域中的位置,與出版商、贊助人等的客觀關(guān)系結(jié)構(gòu),分析伍光建的譯者慣習(xí),多維度還原伍光建的西方小說譯介歷程,發(fā)掘其翻譯理念以及他在近代翻譯場(chǎng)域中的地位和影響,為當(dāng)下中國文化翻譯戰(zhàn)略提供參考借鑒。
[Abstract]:Wu Guangjian, a modern translator in China, translated and introduced more than 100 kinds of western literary works, which was highly respected by the translation circle at that time. However, because he was buried in translation and his works were very few, he was silent in the vast translation history and was controversial because of his extensive deletion and rewriting in translation. This paper examines Wu Guangjian's position in the translation field in the late Qing Dynasty and the early Republic of China, and his objective relationship with publishers and sponsors, analyzes Wu Guangjian's translator's habits, restores Wu Guangjian's translation and introduction process of western novels in many dimensions, and explores his translation concept and his position and influence in the modern translation field, so as to provide reference for the current Chinese cultural translation strategy.
【作者單位】: 廣東石油化工學(xué)院;
【基金】:廣東省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)“十二五”規(guī)劃2015年學(xué)科共建項(xiàng)目“粵籍翻譯家伍光建研究——布爾迪厄社會(huì)學(xué)視角”(批準(zhǔn)號(hào):GD15XWW10)
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王洪濤;;中國社會(huì)翻譯學(xué)研究十年(2006—2016):思考、回顧與展望[J];上海翻譯;2016年05期

2 屠國元;;布爾迪厄文化社會(huì)學(xué)視閾中的譯者主體性——近代翻譯家馬君武個(gè)案研究[J];中國翻譯;2015年02期

3 柯彥玢;;《艱難時(shí)世》與《勞苦世界》:從“詩”到“史”的演變[J];外國文學(xué);2013年04期

4 曾文雄;;格義:異域文化資本輸入的模式[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2013年01期

5 邵璐;;Bourdieu社會(huì)學(xué)視角下的重釋中國近代翻譯史——以并世譯才嚴(yán)復(fù)、林紓為例[J];中國外語;2012年01期

6 邵璐;;翻譯社會(huì)學(xué)的迷思——布迪厄場(chǎng)域理論釋解[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年03期

7 王悅晨;;從社會(huì)學(xué)角度看翻譯現(xiàn)象:布迪厄社會(huì)學(xué)理論關(guān)鍵詞解讀[J];中國翻譯;2011年01期

8 鄧世還;;伍光建生平及主要譯著年表[J];新文學(xué)史料;2010年01期

9 謝仁敏;;晚清商務(wù)印書館在近代小說發(fā)展中的典范意義[J];出版科學(xué);2009年06期

10 李紅滿;;布迪厄與翻譯社會(huì)學(xué)的理論建構(gòu)[J];中國翻譯;2007年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 沈亞男;伍光建譯《俠隱記》研究[D];北京大學(xué);2011年

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 肖嫻;;翻譯家伍光建譯介考論[J];上海翻譯;2017年01期

2 侯健;;“格義”翻譯方法的雙向性比較[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2017年01期

3 王傳英;趙林波;;從翻譯場(chǎng)域看譯入語社會(huì)經(jīng)濟(jì)網(wǎng)絡(luò)的運(yùn)行[J];外語教學(xué);2017年01期

4 錢靈杰;操萍;;馬禮遜《大學(xué)》英譯的文化資本解讀[J];成都師范學(xué)院學(xué)報(bào);2016年12期

5 吳陳兵;;教學(xué)慣習(xí)對(duì)教師教學(xué)發(fā)展的影響及路徑研究[J];教師教育論壇;2016年10期

6 任東升;郎希萌;;譯者研究與譯本研究的結(jié)合:《家》沙博理英譯本研究展望[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版);2016年10期

7 劉曉峰;馬會(huì)娟;;社會(huì)翻譯學(xué)主要關(guān)鍵詞及其關(guān)系詮釋[J];上海翻譯;2016年05期

8 王洪濤;;中國社會(huì)翻譯學(xué)研究十年(2006—2016):思考、回顧與展望[J];上海翻譯;2016年05期

9 胡娟;;不同歷史時(shí)期口譯場(chǎng)域的譯員角色——慣習(xí)、場(chǎng)域、資本的社會(huì)學(xué)視角[J];民族翻譯;2016年03期

10 王乙涵;張麗敏;;社會(huì)學(xué)視角下的翻譯研究——以《飛鳥集》的翻譯為例[J];高教學(xué)刊;2016年18期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 田琴;伍光建譯《孤女飄零記》研究[D];四川外國語大學(xué);2013年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王洪濤;;社會(huì)翻譯學(xué)視閾中中國文學(xué)在英國傳譯的歷時(shí)詮釋[J];外語學(xué)刊;2016年03期

2 蔡瑞珍;;文學(xué)場(chǎng)中魯迅小說在美國的譯介與研究[J];中國翻譯;2015年02期

3 屠國元;;布爾迪厄文化社會(huì)學(xué)視閾中的譯者主體性——近代翻譯家馬君武個(gè)案研究[J];中國翻譯;2015年02期

4 汪寶榮;;葛浩文英譯《紅高粱》生產(chǎn)過程社會(huì)學(xué)分析[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2014年12期

5 傅敬民;;社會(huì)學(xué)視角的翻譯研究:問題與前瞻[J];上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年06期

6 宋安妮;;盧曼的社會(huì)系統(tǒng)理論與翻譯研究探析——論翻譯研究的社會(huì)學(xué)視角[J];外國語文;2014年03期

7 仲偉合;馮曼;;翻譯社會(huì)學(xué)視角下文化外譯研究體系的建構(gòu)[J];外語研究;2014年03期

8 王運(yùn)鴻;;描寫翻譯研究之后[J];中國翻譯;2014年03期

9 楊錚錚;;殷海光現(xiàn)代知識(shí)分子觀述評(píng)[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年02期

10 李靜;屠國元;;人格像似與鏡像自我——蘇曼殊譯介拜倫的文學(xué)姻緣論[J];湖南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年06期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 磊然;;在上海發(fā)現(xiàn)伍光建的翻譯遺稿[J];新文學(xué)史料;1978年01期

2 林會(huì)新;近代翻譯先驅(qū)伍光建[J];五邑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1992年02期

3 ;緬懷我國近代翻譯巨匠伍光建先生[J];新文學(xué)史料;2010年01期

4 ;胡適評(píng)伍光建譯作[J];新文學(xué)史料;2010年01期

5 鄧世還;;伍光建在近代翻譯史上的杰出貢獻(xiàn)[J];五邑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

6 鐘星;;老翻譯家伍光建部分遺作印行[J];中國翻譯;1980年01期

7 逯艷;;近代翻譯先驅(qū)伍光建翻譯成就及其思想探析[J];蘭臺(tái)世界;2014年04期

8 王立榮;劉素平;;譯界前輩伍光建[J];長城;2010年04期

9 鄧世還;;伍光建生平及主要譯著年表[J];新文學(xué)史料;2010年01期

10 鄧世還;;中國近代翻譯創(chuàng)新先驅(qū)伍光建[J];五邑大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 鄒振環(huán);;伍光建的翻譯文化觀初探[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前1條

1 陳漱渝;緬懷恩師李霽野[N];中國藝術(shù)報(bào);2014年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條

1 王立榮;解構(gòu)譯者伍光建[D];河北師范大學(xué);2008年

2 田琴;伍光建譯《孤女飄零記》研究[D];四川外國語大學(xué);2013年

3 畢曉燕;近代文獻(xiàn)翻譯史上的“伍譯”[D];復(fù)旦大學(xué);2010年



本文編號(hào):2498570

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2498570.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4ecdd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com